-
New International Version
I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
-
新标点和合本
你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
-
和合本2010(神版-简体)
你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
-
当代译本
你们知道,我们的弟兄提摩太已经被释放了。如果他及时来到,我会与他一起去看你们。
-
圣经新译本
你们要知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;如果他来得早,我就跟他一起去看你们。
-
中文标准译本
你们要知道,我们的弟兄提摩太已经被释放了。如果他能快一点来,我就与他一起去看你们。
-
新標點和合本
你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們該知道,我們的弟兄提摩太已經重獲自由了;他若很快就來,我必同他去見你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們該知道,我們的弟兄提摩太已經重獲自由了;他若很快就來,我必同他去見你們。
-
當代譯本
你們知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他及時來到,我會與他一起去看你們。
-
聖經新譯本
你們要知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;如果他來得早,我就跟他一起去看你們。
-
呂振中譯本
你們知道我們的弟兄提摩太已經得釋放了;他若快點兒來,我就要同他去見你們。
-
中文標準譯本
你們要知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他能快一點來,我就與他一起去看你們。
-
文理和合譯本
爾可知兄弟提摩太已見釋、若其速至、我將偕之見爾、
-
文理委辦譯本
我語汝、兄弟提摩太已見釋、我如速至、必偕之見爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾可知弟提摩太已被釋、彼若速至、我必偕之往見爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蒂茂德已獲開釋、諒兄弟所樂聞也。渠倘能早日抵此、當與之同來視爾。
-
New International Reader's Version
I want you to know that our brother Timothy has been set free. If he arrives soon, I will come with him to see you.
-
English Standard Version
You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.
-
New Living Translation
I want you to know that our brother Timothy has been released from jail. If he comes here soon, I will bring him with me to see you.
-
Christian Standard Bible
Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you.
-
New American Standard Bible
Know that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
-
New King James Version
Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
-
American Standard Version
Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
-
Holman Christian Standard Bible
Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you.
-
King James Version
Know ye that[ our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
-
New English Translation
You should know that our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you.
-
World English Bible
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.