<< 希伯來書 13:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    啟迪蘭者、亦必被鞫、故為爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、
  • 新标点和合本
    你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻警醒,好像那将来交账的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在上帝面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在神面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。
  • 当代译本
    要顺服引导你们的人,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,将来要向上帝交账。你们要听从他们,使他们满心喜乐地尽此职责,不致忧愁,否则对你们毫无益处。
  • 圣经新译本
    你们要听从那些领导你们的人,也要顺服他们;因为他们为你们的灵魂警醒,好像要交帐的人一样。你们要使他们交帐的时候快快乐乐,不至于叹息;如果他们叹息,对你们就没有好处了。
  • 中文标准译本
    你们要信任那些带领你们的人,要服从他们,因为他们做为要交账的人,要为你们的灵魂时刻警醒。你们要让他们能怀着喜乐的心做这事,而不至叹息,因为让他们叹息,对你们并没有益处。
  • 新標點和合本
    你們要依從那些引導你們的,且要順服;因他們為你們的靈魂時刻警醒,好像那將來交帳的人。你們要使他們交的時候有快樂,不致憂愁;若憂愁就與你們無益了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要服從那些引導你們的,並且要順服,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,像在上帝面前交賬的人,讓他們在交賬的時候有喜樂,而不是嘆息,嘆息就對你們無益了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要服從那些引導你們的,並且要順服,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,像在神面前交賬的人,讓他們在交賬的時候有喜樂,而不是嘆息,嘆息就對你們無益了。
  • 當代譯本
    要順服引導你們的人,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,將來要向上帝交帳。你們要聽從他們,使他們滿心喜樂地盡此職責,不致憂愁,否則對你們毫無益處。
  • 聖經新譯本
    你們要聽從那些領導你們的人,也要順服他們;因為他們為你們的靈魂警醒,好像要交帳的人一樣。你們要使他們交帳的時候快快樂樂,不至於歎息;如果他們歎息,對你們就沒有好處了。
  • 呂振中譯本
    要信從你們的領袖,誠服他們;因為他們為你們的靈魂覺醒着,好像將要交賬的人;你們要讓他們歡歡喜喜地作這事而不嘆息。他們若嘆息,是於你們無益的。
  • 中文標準譯本
    你們要信任那些帶領你們的人,要服從他們,因為他們做為要交帳的人,要為你們的靈魂時刻警醒。你們要讓他們能懷著喜樂的心做這事,而不至嘆息,因為讓他們嘆息,對你們並沒有益處。
  • 文理和合譯本
    導爾者宜順服之、因彼為爾靈儆醒、如將陳訴者、使彼於此樂而不憂、否則於爾無益也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    導爾之師、爾當信從順服、彼為爾靈魂警醒、知因此必被審判、當使彼樂而無憂以為之、否則無益於爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等之導師、責任綦重、朝乾夕惕、守望爾等靈心、俾來日有以復命;爾等自應順從其教訓、拳拳服膺、庶幾彼等於勞苦之中、獲得欣慰;切莫重貽其憂、於爾等亦不利也。
  • New International Version
    Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
  • New International Reader's Version
    Trust in your leaders. Put yourselves under their authority. Do this, because they keep watch over you. They know they are accountable to God for everything they do. Do this, so that their work will be a joy. If you make their work a heavy load, it won’t do you any good.
  • English Standard Version
    Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls, as those who will have to give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.
  • New Living Translation
    Obey your spiritual leaders, and do what they say. Their work is to watch over your souls, and they are accountable to God. Give them reason to do this with joy and not with sorrow. That would certainly not be for your benefit.
  • Christian Standard Bible
    Obey your leaders and submit to them, since they keep watch over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • New American Standard Bible
    Obey your leaders and submit to them— for they keep watch over your souls as those who will give an account— so that they may do this with joy, not groaning; for this would be unhelpful for you.
  • New King James Version
    Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • American Standard Version
    Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • King James Version
    Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that[ is] unprofitable for you.
  • New English Translation
    Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls and will give an account for their work. Let them do this with joy and not with complaints, for this would be no advantage for you.
  • World English Bible
    Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 5:12-13
    我勸兄弟尊師、彼宗主為爾服勞、治爾誨爾、當念其行、敬而愛之、亦當相睦、
  • 希伯來書 13:7
    啟迪爾者、傳爾上帝道、爾當念之、思其所行之功效、而從其信主、
  • 提摩太前書 5:17
    善治會之長老、當倍加敬養、其勞於傳道者、敬之宜尤切、
  • 使徒行傳 20:28
    故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、
  • 彼得前書 5:5
    少者當服長老、彼此相順、必以謙讓為衣服、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 彼得前書 5:2-3
    牧上帝群而督之、非由力所強、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、非為上帝民之主、乃立群弟子之範、
  • 耶利米書 13:17
    如爾志傲不聽、我於暗室、為爾傷心、見耶和華群民被虜、我目潸然出涕。
  • 以西結書 33:7-9
    人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
  • 哥林多前書 16:16
    我勸兄弟服之、亦服諸同作同勞者、
  • 腓立比書 2:12
    我所愛弟子、不第晤對時聽受、即暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、
  • 以西結書 3:17-21
    我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。如爾示惡人、而彼怙過不悛、則彼雖死於罪、爾可免於刑罰。如義人棄善作惡、我任其陷罪、至於死亡、彼所為之善不復繫念、死於罪戾、爾既不示之、我亦必罰爾。如爾示義人、使不犯罪、聽爾訓悔、彼可得生、爾亦無咎、
  • 撒母耳記上 15:19-20
    何不聽耶和華命、乃作惡於其前、見敵所有、而行劫奪。掃羅曰、耶和華遣我、我果聽命、我至亞馬力、虜其王亞甲、盡滅其眾。
  • 哥林多前書 4:1-2
    人當以我儕為基督執事、司上帝奧、所求於司者忠也、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19-20
    蓋我所望、所喜、所詡、若戴冠冕者、何哉、非爾於吾主耶穌基督臨日乎、爾乃我所樂、而以為榮者也、
  • 出埃及記 32:31
    摩西復覲耶和華、曰斯民以金鑄上帝、陷罪綦重、
  • 腓立比書 2:29
    彼既宗主、爾當欣喜晉接、而敬如此之人、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:9-10
    我在上帝前、緣爾喜甚、將何以祝謝上帝乎、我晝夜祈禱、甚欲見爾、補爾信主之不逮、
  • 腓立比書 1:4
    每祈禱間、歡然為爾眾求、
  • 以弗所書 5:21
    當畏上帝、彼此相服、
  • 羅馬書 14:12
    是以我眾必鞫於上帝、
  • 以賽亞書 62:6
    耶路撒冷城垣、必置邏卒以察之、凡籲耶和華者、當晝夜不息、求之不已、待其建造耶路撒冷、使輝耀於天下。
  • 以西結書 33:2
    人子、當告民曰、如我於邦國、降以鋒刃之災、則民簡境內一人、置為戍卒、
  • 使徒行傳 20:24-26
    然我不以為意、不貴生命、但忻然馳驟、以盡我程、並主耶穌所授之職、以上帝恩寵福音示人、我素行遊爾中、傳上帝國之道、今而後、知爾不復見我矣、故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、
  • 創世記 16:9
    曰、可歸主母、仍服其下。
  • 哥林多後書 5:10-11
    吾眾必立基督臺前、依吾身所行善惡受報、我知主可畏而勸人、我行事顯明於上帝前、亦望顯明於爾心、
  • 撒母耳記上 8:19
    民不聽從撒母耳言、曰、我欲得王、
  • 箴言 5:13
    不聽師訓、不納良言、
  • 腓立比書 2:16
    爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛為可喜、
  • 雅各書 4:7
    故當服上帝、攻魔鬼則魔鬼離爾、
  • 路加福音 16:2
    乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、
  • 腓立比書 3:18
    我言之屢矣、今為涕泣而道、多有行事與基督十字架之道相敵者、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14
    我書所命、人有弗從、則誌其人勿與交、俾自愧勵、
  • 腓立比書 4:1
    我所愛慕之兄弟、我所欣詡之良朋、我視爾若冕旒、宜宗主堅立、
  • 希伯來書 13:24
    請問爾啟迪者、與聖徒安、以大利人問爾安、