<< 希伯来书 11:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们因着信,就知道诸世界是藉神的话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因着信,我们知道这宇宙是藉上帝的话造成的。这样,看得见的是从看不见的造出来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因着信,我们知道这宇宙是藉神的话造成的。这样,看得见的是从看不见的造出来的。
  • 当代译本
    我们凭信心知道宇宙是借着上帝的话造成的,所以看得见的是从看不见的造出来的。
  • 圣经新译本
    因着信,我们就明白宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)是因着神的话造成的。这样,那看得见的就是从那看不见的造出来的。
  • 中文标准译本
    因着信,我们明白宇宙是藉着神的话语形成的,从而明白那看得见的事是从看不见的事造出来的。
  • 新標點和合本
    我們因着信,就知道諸世界是藉神的話造成的;這樣,所看見的,並不是從顯然之物造出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因着信,我們知道這宇宙是藉上帝的話造成的。這樣,看得見的是從看不見的造出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因着信,我們知道這宇宙是藉神的話造成的。這樣,看得見的是從看不見的造出來的。
  • 當代譯本
    我們憑信心知道宇宙是藉著上帝的話造成的,所以看得見的是從看不見的造出來的。
  • 聖經新譯本
    因著信,我們就明白宇宙(“宇宙”或譯:“諸世界”或“眾世代”)是因著神的話造成的。這樣,那看得見的就是從那看不見的造出來的。
  • 呂振中譯本
    因着信、我們了悟今世乃由上帝的話設備成的,進而領會看得見的東西從不顯露之物造出來。
  • 中文標準譯本
    因著信,我們明白宇宙是藉著神的話語形成的,從而明白那看得見的事是從看不見的事造出來的。
  • 文理和合譯本
    我儕以信而知諸世界乃由上帝之言而造、致所見者、非由可見者而成也、
  • 文理委辦譯本
    吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由無形而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕因信、則知諸世界以天主命而造、致所見之物、非由有形者出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人之了悟宇宙為天主命名之所締造、而有形出於無形者、憑信德也。
  • New International Version
    By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.
  • New International Reader's Version
    We have faith. So we understand that everything was made when God commanded it. That’s why we believe that what we see was not made out of what could be seen.
  • English Standard Version
    By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
  • New Living Translation
    By faith we understand that the entire universe was formed at God’s command, that what we now see did not come from anything that can be seen.
  • Christian Standard Bible
    By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was made from things that are not visible.
  • New American Standard Bible
    By faith we understand that the world has been created by the word of God so that what is seen has not been made out of things that are visible.
  • New King James Version
    By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.
  • American Standard Version
    By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith we understand that the universe was created by God’s command, so that what is seen has been made from things that are not visible.
  • King James Version
    Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
  • New English Translation
    By faith we understand that the worlds were set in order at God’s command, so that the visible has its origin in the invisible.
  • World English Bible
    By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.

交叉引用

  • 诗篇 33:6
    诸天藉耶和华的命而造;万象藉他口中的气而成。
  • 彼得后书 3:5
    他们故意忘记,从太古,凭神的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。
  • 罗马书 4:17
    亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
  • 约翰福音 1:3
    万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 启示录 4:11
    “我们的主,我们的神,你是配得荣耀、尊贵、权柄的;因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。”
  • 希伯来书 1:2
    就在这末世藉着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾藉着他创造诸世界。
  • 使徒行传 17:24
    创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
  • 以赛亚书 40:26
    你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名;因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。”
  • 创世记 1:1-2:1
    起初,神创造天地。地是空虚混沌,渊面黑暗;神的灵运行在水面上。神说:“要有光”,就有了光。神看光是好的,就把光暗分开了。神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。神看着是好的。有晚上,有早晨,是第三日。神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,就把这些光摆列在天空,普照在地上,管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。有晚上,有早晨,是第四日。神说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”有晚上,有早晨,是第五日。神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。于是神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。神说:“我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。天地万物都造齐了。
  • 罗马书 1:19-21
    神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为神已经给他们显明。自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但藉着所造之物就可以晓得,叫人无可推诿。因为,他们虽然知道神,却不当作神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
  • 耶利米书 10:11
    你们要对他们如此说:“不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭!”
  • 耶利米书 10:16
    雅各的份不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
  • 使徒行传 14:15
    “诸君,为什么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海,和其中万物的永生神。