-
吳經熊文理聖詠與新經全集
摩西初生、父母見其俊秀、乃不顧君王禁令、而匿之三月、是亦憑信德也。
-
新标点和合本
摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因着信,摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,把他藏了三个月,并不怕王的命令。
-
和合本2010(神版-简体)
因着信,摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,把他藏了三个月,并不怕王的命令。
-
当代译本
摩西生下来时,他父母见他长得俊美,就凭信心把他藏了三个月,不怕违抗王的命令。
-
圣经新译本
因着信,摩西的父母在摩西生下来以后,因为看见孩子俊美,就把他藏了三个月,不怕王的命令。
-
中文标准译本
因着信,摩西出生以后,被父母藏了三个月,原来他们看见孩子俊美;他们不怕王的命令。
-
新標點和合本
摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,就因着信,把他藏了三個月,並不怕王命。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因着信,摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,把他藏了三個月,並不怕王的命令。
-
和合本2010(神版-繁體)
因着信,摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,把他藏了三個月,並不怕王的命令。
-
當代譯本
摩西生下來時,他父母見他長得俊美,就憑信心把他藏了三個月,不怕違抗王的命令。
-
聖經新譯本
因著信,摩西的父母在摩西生下來以後,因為看見孩子俊美,就把他藏了三個月,不怕王的命令。
-
呂振中譯本
因着信、摩西生下來時被父母藏了三個月,因為他們見那孩子俊美;他們不怕王的諭旨。
-
中文標準譯本
因著信,摩西出生以後,被父母藏了三個月,原來他們看見孩子俊美;他們不怕王的命令。
-
文理和合譯本
摩西生時、其父母有信、見子美都、匿之三月、不畏王命、
-
文理委辦譯本
摩西生時、其父母有信、見子岐嶷、匿之三月、不畏王禁令、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西父母有信、見摩西誕生俊美、遂藏之三月、不畏王命、
-
New International Version
By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.
-
New International Reader's Version
Moses’ parents had faith. So they hid him for three months after he was born. They saw he was a special child. They were not afraid of the king’s command.
-
English Standard Version
By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king’s edict.
-
New Living Translation
It was by faith that Moses’ parents hid him for three months when he was born. They saw that God had given them an unusual child, and they were not afraid to disobey the king’s command.
-
Christian Standard Bible
By faith Moses, after he was born, was hidden by his parents for three months, because they saw that the child was beautiful, and they didn’t fear the king’s edict.
-
New American Standard Bible
By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s edict.
-
New King James Version
By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.
-
American Standard Version
By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king’s commandment.
-
Holman Christian Standard Bible
By faith, after Moses was born, he was hidden by his parents for three months, because they saw that the child was beautiful, and they didn’t fear the king’s edict.
-
King James Version
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw[ he was] a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment.
-
New English Translation
By faith, when Moses was born, his parents hid him for three months, because they saw the child was beautiful and they were not afraid of the king’s edict.
-
World English Bible
By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.