主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
希伯來書 11:20
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
因着信,以撒指着將來的事給雅各、以掃祝福。
新标点和合本
以撒因着信,就指着将来的事给雅各、以扫祝福。
和合本2010(上帝版-简体)
因着信,以撒指着将来的事给雅各、以扫祝福。
和合本2010(神版-简体)
因着信,以撒指着将来的事给雅各、以扫祝福。
当代译本
以撒凭信心指着将来的事为雅各和以扫祝福。
圣经新译本
因着信,以撒给雅各和以扫祝福,论到将来的事。
中文标准译本
同样因着信,以撒指着将来的事祝福了雅各和以扫。
新標點和合本
以撒因着信,就指着將來的事給雅各、以掃祝福。
和合本2010(上帝版-繁體)
因着信,以撒指着將來的事給雅各、以掃祝福。
當代譯本
以撒憑信心指著將來的事為雅各和以掃祝福。
聖經新譯本
因著信,以撒給雅各和以掃祝福,論到將來的事。
呂振中譯本
因着信、以撒給雅各以掃祝福、論到將來的事。
中文標準譯本
同樣因著信,以撒指著將來的事祝福了雅各和以掃。
文理和合譯本
以撒有信、於將來之事、祝雅各以掃、
文理委辦譯本
以撒有信、論及未來之事、為雅各以掃祝嘏、
施約瑟淺文理新舊約聖經
以撒有信、以未來之事、為雅各以掃祝福、
吳經熊文理聖詠與新經全集
依灑格亦憑信德、於未形諸事之上、為雅各伯伊梢祝嘏。
New International Version
By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
New International Reader's Version
Isaac had faith. So he blessed Jacob and Esau. He told them what was ahead for them.
English Standard Version
By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau.
New Living Translation
It was by faith that Isaac promised blessings for the future to his sons, Jacob and Esau.
Christian Standard Bible
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
New American Standard Bible
By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.
New King James Version
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
American Standard Version
By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
Holman Christian Standard Bible
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
King James Version
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
New English Translation
By faith also Isaac blessed Jacob and Esau concerning the future.
World English Bible
By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
交叉引用
創世記 27:27-40
他就近前親吻父親。他父親一聞他衣服上的香氣,就為他祝福,說:「看,我兒的香氣好像耶和華賜福之田地的香氣。願神賜你天上的甘露,地上的肥土,和豐富的五穀新酒。願萬民事奉你,萬族向你下拜。願你作你弟兄的主,你母親的兒子向你下拜。詛咒你的,願他受詛咒;祝福你的,願他蒙祝福。」以撒為雅各祝福完畢,雅各才從他父親那裏出來,他哥哥以掃正打獵回來。以掃也做了美味,拿來給他父親,對他父親說:「父親,請起來,吃你兒子的野味,你好為我祝福。」他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的兒子,你的長子以掃。」以撒就大大戰兢,說:「那麼,是誰打了獵物拿來給我呢?你未來之前我已經吃了,也為他祝福了,他將來就必蒙福。」以掃聽了他父親的話,就大聲痛哭,對他父親說:「我父啊,求你也為我祝福!」以撒說:「你弟弟已經用詭計來把你的福分奪去了。」以掃說:「他名叫雅各,豈不是這樣嗎?他欺騙了我兩次:他先前奪了我長子的名分,看哪,他現在又奪了我的福分。」以掃又說:「你沒有留下給我的祝福嗎?」以撒回答以掃說:「看哪,我已立他作你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,那麼,現在我還能為你做甚麼呢?」以掃對他父親說:「我父啊,你只有一個祝福嗎?我父啊,求你也為我祝福!」以掃就放聲而哭。他父親以撒回答說:「看哪,你所住的地方必缺乏肥沃的土地,缺乏天上的甘露。你必倚靠刀劍度日,又必服侍你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。
創世記 28:2-3
你起身往巴旦‧亞蘭去,到你外祖父彼土利的家,從你舅父拉班的女兒中娶一位作你的妻子。願全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為許多民族,