-
新标点和合本
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
-
和合本2010(神版-简体)
我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
-
当代译本
但我们都不是退后走向灭亡的人,而是因为有信心而灵魂得救的人。
-
圣经新译本
但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
-
中文标准译本
然而,我们不是退缩以致灭亡的人,而是有信仰以致保全灵魂的人。
-
新標點和合本
我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
-
當代譯本
但我們都不是退後走向滅亡的人,而是因為有信心而靈魂得救的人。
-
聖經新譯本
但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
-
呂振中譯本
我們呢、可不是好退縮以至於滅亡的,我們乃是有信心以保全性命的。
-
中文標準譯本
然而,我們不是退縮以致滅亡的人,而是有信仰以致保全靈魂的人。
-
文理和合譯本
然我儕非屬退縮而致淪亡者、乃屬信而致靈之得救者也、
-
文理委辦譯本
然吾儕惟信主以得救、非若背道者、至於沉淪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然我儕不屬退後而淪亡者、乃屬信主而靈魂得救者也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人則非畏首畏尾、終致淪亡之徒也;乃浩然不疑、自求靈祉之人也。
-
New International Version
But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
-
New International Reader's Version
But we don’t belong to the people who pull back and are destroyed. We belong to the people who believe and are saved.
-
English Standard Version
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
-
New Living Translation
But we are not like those who turn away from God to their own destruction. We are the faithful ones, whose souls will be saved.
-
Christian Standard Bible
But we are not those who draw back and are destroyed, but those who have faith and are saved.
-
New American Standard Bible
But we are not among those who shrink back to destruction, but of those who have faith for the safekeeping of the soul.
-
New King James Version
But we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul.
-
American Standard Version
But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
-
Holman Christian Standard Bible
But we are not those who draw back and are destroyed, but those who have faith and obtain life.
-
King James Version
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
-
New English Translation
But we are not among those who shrink back and thus perish, but are among those who have faith and preserve their souls.
-
World English Bible
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.