-
新標點和合本
因為還有一點點時候,那要來的就來,並不遲延;
-
新标点和合本
“因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为“还有一点点时候,那要来的就来,必不迟延。
-
和合本2010(神版-简体)
因为“还有一点点时候,那要来的就来,必不迟延。
-
当代译本
因为“将要来临的那位很快要来了,绝不迟延。
-
圣经新译本
因为:“还有一点点的时候,那要来的就来,并不迟延。
-
中文标准译本
要知道,还有一点点时候,“要来的那一位就要来临,他不会迟延。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為「還有一點點時候,那要來的就來,必不遲延。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為「還有一點點時候,那要來的就來,必不遲延。
-
當代譯本
因爲「將要來臨的那位很快要來了,絕不遲延。
-
聖經新譯本
因為:“還有一點點的時候,那要來的就來,並不遲延。
-
呂振中譯本
『因為還有短短的一會兒、那將要來的就來,必不遲延;
-
中文標準譯本
要知道,還有一點點時候,「要來的那一位就要來臨,他不會遲延。
-
文理和合譯本
蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、
-
文理委辦譯本
主來不濡滯、其至在須臾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋復待片時、而將來者必來、決不遲延、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『尚待片晷、須臾之間、彈指之頃、而將臨者自至、其必不復稽延矣!
-
New International Version
For,“ In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
-
New International Reader's Version
“ In just a little while, he who is coming will come. He will not wait any longer.”
-
English Standard Version
For,“ Yet a little while, and the coming one will come and will not delay;
-
New Living Translation
“ For in just a little while, the Coming One will come and not delay.
-
Christian Standard Bible
For yet in a very little while, the Coming One will come and not delay.
-
New American Standard Bible
For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
-
New King James Version
“ For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.
-
American Standard Version
For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
-
Holman Christian Standard Bible
For yet in a very little while, the Coming One will come and not delay.
-
King James Version
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
-
New English Translation
For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
-
World English Bible
“ In a very little while, he who comes will come, and will not wait.