<< 希伯來書 10:30 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因為我們認識曾說過「報應在我,我將回報」的那一位,他又說過「主要審判自己的子民。」
  • 新标点和合本
    因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应”;又说:“主要审判他的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主要审判他的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主要审判他的百姓。”
  • 当代译本
    我们知道上帝说过:“申冤在我,我必报应。”祂又说:“主要审判祂的百姓。”
  • 圣经新译本
    因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”
  • 中文标准译本
    因为我们认识曾说过“报应在我,我将回报”的那一位,他又说过“主要审判自己的子民。”
  • 新標點和合本
    因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應。」又說:「主要審判他的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應。」又說:「主要審判他的百姓。」
  • 當代譯本
    我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」祂又說:「主要審判祂的百姓。」
  • 聖經新譯本
    因為我們知道誰說過:“伸冤在我,我必報應。”又說:“主必定審判他自己的子民。”
  • 呂振中譯本
    因為我們知道誰說:『伸冤在我,我必報應』;誰說:『主必定他子民的罪』。
  • 文理和合譯本
    蓋曰、伸冤在我、我必報之、又曰、主必鞫其民、此誰所言、我儕固知之矣、
  • 文理委辦譯本
    吾知經所載、主曰、伸冤在我、我必報之、經又曰、主必鞫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經載主云、罰惡在我、我必報之、言此者、我儕知之、又曰、主必審鞫其民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『伸冤在我、報應不爽。』『惟彼上主、黜陟厥民。』吾人固知作是語者之為誰也。
  • New International Version
    For we know him who said,“ It is mine to avenge; I will repay,” and again,“ The Lord will judge his people.”
  • New International Reader's Version
    We know the God who said,“ I am the God who judges people. I will pay them back.”( Deuteronomy 32:35) Scripture also says,“ The Lord will judge his people.”( Deuteronomy 32:36; Psalm 135:14)
  • English Standard Version
    For we know him who said,“ Vengeance is mine; I will repay.” And again,“ The Lord will judge his people.”
  • New Living Translation
    For we know the one who said,“ I will take revenge. I will pay them back.” He also said,“ The Lord will judge his own people.”
  • Christian Standard Bible
    For we know the one who has said, Vengeance belongs to me; I will repay, and again, The Lord will judge his people.
  • New American Standard Bible
    For we know Him who said,“ Vengeance is Mine, I will repay.” And again,“ The Lord will judge His people.”
  • New King James Version
    For we know Him who said,“ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. And again,“ The Lord will judge His people.”
  • American Standard Version
    For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we know the One who has said, Vengeance belongs to Me, I will repay, and again, The Lord will judge His people.
  • King James Version
    For we know him that hath said, Vengeance[ belongeth] unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
  • New English Translation
    For we know the one who said,“ Vengeance is mine, I will repay,” and again,“ The Lord will judge his people.”
  • World English Bible
    For we know him who said,“ Vengeance belongs to me;” says the Lord,“ I will repay.” Again,“ The Lord will judge his people.”

交叉引用

  • 申命記 32:35-36
  • 羅馬書 12:19
    各位蒙愛的人哪,不要自己報復,寧可給神的震怒留地步,因為經上記著:「主說:報應在我,我將回報。」
  • 那鴻書 1:2
  • 詩篇 135:14
    因為耶和華為他的子民伸冤,向他的僕人們施憐憫。
  • 詩篇 50:4
    他向天上、向大地呼喚,為要審判自己的子民;
  • 以賽亞書 61:2
    去宣告耶和華所悅納的禧年、我們神的報復之日,去安慰所有悲哀的人,
  • 詩篇 96:13
    在耶和華面前歡呼,因為他要來,因為他要來審判大地;他將以公義審判世界,以他的信實審判萬民!
  • 羅馬書 13:4
    要知道,他是神的僕役,對你是有益處的。但你如果作惡,就該懼怕,因為他不是毫無理由的佩帶刀劍。他是神的僕役,是報應者,使震怒臨到作惡的人。
  • 詩篇 98:9
    因為他要來審判大地,他將以公義審判世界,以正直審判萬民。
  • 哥林多後書 5:10
    因為我們大家都必須站在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。
  • 以西結書 18:30
  • 以賽亞書 63:4
    因為報復之日已在我心中,我的救贖之年已經來到。
  • 以西結書 34:17
  • 詩篇 94:1
    耶和華啊,你是施行報應的神!施行報應的神哪,求你發出光芒!
  • 以賽亞書 59:17
    他以公義為鎧甲穿上,以救恩為頭盔戴上,以報復為衣服穿上,以熱心為外袍披上。