<< 希伯來書 10:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然律法只不过是未来美好事物的影子,不是本体的真像,就不能藉着每年常献一样的祭物,使那些进前来的人完全。
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然律法只不过是未来美好事物的影子,不是本体的真像,就不能藉着每年常献一样的祭物,使那些进前来的人完全。
  • 当代译本
    律法只是将来美事的一个投影,并非本体的真像,所以年复一年的献祭不能使前来敬拜的人纯全。
  • 圣经新译本
    律法既然是以后要来的美好事物的影子,不是本体的真象,就不能凭着每年献同样的祭品,使那些进前来的人得到完全。
  • 中文标准译本
    既然律法带有那将要来的美好事物的影子,它不是那些事物的本像,就绝不能藉着年年不断地献上同样的祭物,使近前来的人得以完全。
  • 新標點和合本
    律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然律法只不過是未來美好事物的影子,不是本體的真像,就不能藉着每年常獻一樣的祭物,使那些進前來的人完全。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然律法只不過是未來美好事物的影子,不是本體的真像,就不能藉着每年常獻一樣的祭物,使那些進前來的人完全。
  • 當代譯本
    律法只是將來美事的一個投影,並非本體的真像,所以年復一年的獻祭不能使前來敬拜的人純全。
  • 聖經新譯本
    律法既然是以後要來的美好事物的影子,不是本體的真象,就不能憑著每年獻同樣的祭品,使那些進前來的人得到完全。
  • 呂振中譯本
    律法所有的既僅僅是將來美好事物的影兒,而不是那些事物的本體,它總不能用人們每年不斷供獻的同樣祭物使上前去敬拜的人完全無罪。
  • 中文標準譯本
    既然律法帶有那將要來的美好事物的影子,它不是那些事物的本像,就絕不能藉著年年不斷地獻上同樣的祭物,使近前來的人得以完全。
  • 文理和合譯本
    夫律既為將來佳事之影、非其真形、故不能以歷年恆獻之祭、使近之者完全、
  • 文理委辦譯本
    律法為後福之影、而實非其形、故不能以歲一獻祭、使來者得贖罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    律法既為將來美事之影、非本物之實形、故不能以每年所恆獻之祭、使來前者得純全、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    總之、律法僅為真福之前影、而非真福之實象。故雖歲一獻祭、亦無從使與祭者臻於純全之域也。
  • New International Version
    The law is only a shadow of the good things that are coming— not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
  • New International Reader's Version
    The law is only a shadow of the good things that are coming. It is not the real things themselves. The same sacrifices have to be offered over and over again. They must be offered year after year. That’s why the law can never make perfect those who come near to worship.
  • English Standard Version
    For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
  • New Living Translation
    The old system under the law of Moses was only a shadow, a dim preview of the good things to come, not the good things themselves. The sacrifices under that system were repeated again and again, year after year, but they were never able to provide perfect cleansing for those who came to worship.
  • Christian Standard Bible
    Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the reality itself of those things, it can never perfect the worshipers by the same sacrifices they continually offer year after year.
  • New American Standard Bible
    For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the form of those things itself, can never, by the same sacrifices which they offer continually every year, make those who approach perfect.
  • New King James Version
    For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
  • American Standard Version
    For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the actual form of those realities, it can never perfect the worshipers by the same sacrifices they continually offer year after year.
  • King James Version
    For the law having a shadow of good things to come,[ and] not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
  • New English Translation
    For the law possesses a shadow of the good things to come but not the reality itself, and is therefore completely unable, by the same sacrifices offered continually, year after year, to perfect those who come to worship.
  • World English Bible
    For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.

交叉引用

  • 希伯來書 8:5
    他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照着在山上指示你的樣式。」 (cunpt)
  • 歌羅西書 2:17
    這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。 (cunpt)
  • 希伯來書 7:18-19
    先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,(律法原來一無所成)就引進了更美的指望;靠這指望,我們便可以進到神面前。 (cunpt)
  • 希伯來書 9:11
    但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的; (cunpt)
  • 希伯來書 9:23
    照着天上樣式做的物件必須用這些祭物去潔淨;但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。 (cunpt)
  • 希伯來書 9:8-9
    聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。那頭一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就着良心說,都不能叫禮拜的人得以完全。 (cunpt)
  • 希伯來書 9:25
    也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶着牛羊的血進入聖所, (cunpt)
  • 希伯來書 10:11-18
    凡祭司天天站着事奉神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了。從此,等候他仇敵成了他的腳凳。因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:主說:那些日子以後,我與他們所立的約乃是這樣:我要將我的律法寫在他們心上,又要放在他們的裏面。以後就說:我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。 (cunpt)
  • 希伯來書 10:3-4
    但這些祭物是叫人每年想起罪來;因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。 (cunpt)