<< 哈该书 2:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这是照着你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间,你们不要惧怕。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是照着你们出埃及时我与你们立约的话。我的灵仍要住在你们中间,你们不必惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是照着你们出埃及时我与你们立约的话。我的灵仍要住在你们中间,你们不必惧怕。
  • 当代译本
    这是你们离开埃及时我对你们的应许。不要惧怕,我的灵仍住在你们当中。
  • 圣经新译本
    这就是你们从埃及出来的时候,我与你们立约的话。现在我的灵住在你们中间;你们不要惧怕。”
  • 新標點和合本
    這是照着你們出埃及我與你們立約的話。那時,我的靈住在你們中間,你們不要懼怕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是照着你們出埃及時我與你們立約的話。我的靈仍要住在你們中間,你們不必懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是照着你們出埃及時我與你們立約的話。我的靈仍要住在你們中間,你們不必懼怕。
  • 當代譯本
    這是你們離開埃及時我對你們的應許。不要懼怕,我的靈仍住在你們當中。
  • 聖經新譯本
    這就是你們從埃及出來的時候,我與你們立約的話。現在我的靈住在你們中間;你們不要懼怕。”
  • 呂振中譯本
    這就是當你們出埃及時我和你們立約的話:如今我的靈仍住在你們中間;你們不要懼怕。
  • 文理和合譯本
    依爾出埃及時、我與爾約之言、我神寓於爾中、爾勿畏懼、
  • 文理委辦譯本
    昔爾出埃及、我與爾約、迄於今、我之神尚牖爾衷、故勿畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此循我所許爾之言、即爾出伊及時、我與爾立約所許者、我之神亦恆在爾中、故勿畏懼、或作爾出伊及時我與爾立約至於今我之神仍在爾中故勿畏懼
  • New International Version
    ‘ This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.’
  • New International Reader's Version
    ‘ That is what I promised you when you came out of Egypt. My Spirit continues to be with you. So do not be afraid.’ ”
  • English Standard Version
    according to the covenant that I made with you when you came out of Egypt. My Spirit remains in your midst. Fear not.
  • New Living Translation
    My Spirit remains among you, just as I promised when you came out of Egypt. So do not be afraid.’
  • Christian Standard Bible
    This is the promise I made to you when you came out of Egypt, and my Spirit is present among you; don’t be afraid.’”
  • New American Standard Bible
    ‘ As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit remains in your midst; do not fear!’
  • New King James Version
    ‘ According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you; do not fear!’
  • American Standard Version
    according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the promise I made to you when you came out of Egypt, and My Spirit is present among you; don’t be afraid.”
  • King James Version
    [ According to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
  • New English Translation
    ‘ Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit even now testifies to you.’
  • World English Bible
    This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you.‘ Don’t be afraid.’

交叉引用

  • 尼希米记 9:20
    你也赐下你良善的灵教训他们;未尝不赐吗哪使他们糊口,并赐水解他们的渴。 (cunps)
  • 出埃及记 29:45-46
    我要住在以色列人中间,作他们的神。他们必知道我是耶和华他们的神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。” (cunps)
  • 出埃及记 34:10
    耶和华说:“我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行的。在你四围的外邦人就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的事。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 8:13
    犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的。你们不要惧怕,手要强壮。” (cunps)
  • 撒迦利亚书 8:15
    现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。 (cunps)
  • 出埃及记 33:12-14
    摩西对耶和华说:“你吩咐我说:‘将这百姓领上去’,却没有叫我知道你要打发谁与我同去,只说:‘我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。’我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。”耶和华说:“我必亲自和你同去,使你得安息。” (cunps)
  • 以赛亚书 41:13
    因为我耶和华你的神必搀扶你的右手,对你说:不要害怕!我必帮助你。 (cunps)
  • 以赛亚书 41:10
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,我必帮助你;我必用我公义的右手扶持你。 (cunps)
  • 出埃及记 34:8
    摩西急忙伏地下拜, (cunps)
  • 诗篇 51:11-12
    不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我收回你的圣灵。求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我, (cunps)
  • 约翰福音 14:16-17
    我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,叫他永远与你们同在,就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。 (cunps)
  • 启示录 1:17
    我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:“不要惧怕!我是首先的,我是末后的, (cunps)
  • 马太福音 28:5
    天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。 (cunps)
  • 使徒行传 27:24
    ‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前,并且与你同船的人,神都赐给你了。’ (cunps)
  • 民数记 11:25-29
    耶和华在云中降临,对摩西说话,把降与他身上的灵分赐那七十个长老。灵停在他们身上的时候,他们就受感说话,以后却没有再说。但有两个人仍在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些被录的人中,却没有到会幕那里去。灵停在他们身上,他们就在营里说预言。有个少年人跑来告诉摩西说:“伊利达、米达在营里说预言。”摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:“请我主摩西禁止他们。”摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒人吗?惟愿耶和华的百姓都受感说话!愿耶和华把他的灵降在他们身上!” (cunps)
  • 尼希米记 9:30
    但你多年宽容他们,又用你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。 (cunps)
  • 约书亚记 8:1
    耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来,率领一切兵丁上艾城去,我已经把艾城的王和他的民、他的城,并他的地,都交在你手里。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 4:6
    他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。 (cunps)
  • 历代志下 20:17
    犹大和耶路撒冷人哪,这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。’” (cunps)
  • 以赛亚书 63:11-14
    那时,他们想起古时的日子,摩西和他百姓,说:“将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不致绊跌的在哪里呢?”耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷;照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。 (cunps)