-
文理和合譯本
哈該曰、耶和華云、斯民斯族於我前亦若是、其手所作之工、及所獻之物、皆為不潔、
-
新标点和合本
于是哈该说:“耶和华说:这民这国,在我面前也是如此;他们手下的各样工作都是如此;他们在坛上所献的也是如此。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是哈该说:“耶和华说,在我面前这民如此,这国也是如此;他们手里的各样工作都是如此;他们在那里所献的都不洁净。”
-
和合本2010(神版-简体)
于是哈该说:“耶和华说,在我面前这民如此,这国也是如此;他们手里的各样工作都是如此;他们在那里所献的都不洁净。”
-
当代译本
于是哈该说:“耶和华说,‘这百姓和这国家在我面前也是如此。他们手中的各样工作和他们在那里所献的都不洁净。’
-
圣经新译本
于是哈该回答,说:“耶和华说:‘这民也是这样,这国在我面前也是这样;他们手里的一切工作,都是这样;他们在那里所献的,都是不洁净的。’
-
新標點和合本
於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是哈該說:「耶和華說,在我面前這民如此,這國也是如此;他們手裏的各樣工作都是如此;他們在那裏所獻的都不潔淨。」
-
和合本2010(神版-繁體)
於是哈該說:「耶和華說,在我面前這民如此,這國也是如此;他們手裏的各樣工作都是如此;他們在那裏所獻的都不潔淨。」
-
當代譯本
於是哈該說:「耶和華說,『這百姓和這國家在我面前也是如此。他們手中的各樣工作和他們在那裡所獻的都不潔淨。』
-
聖經新譯本
於是哈該回答,說:“耶和華說:‘這民也是這樣,這國在我面前也是這樣;他們手裡的一切工作,都是這樣;他們在那裡所獻的,都是不潔淨的。’
-
呂振中譯本
於是哈該應聲地說:『永恆主發神諭說:在我面前這人民也是這樣,這國也是這樣;他們手下的各樣農作物都是這樣:他們在這裏所供獻的都是不潔淨。
-
文理委辦譯本
哈基又曰、耶和華曰、此國之民、其身不潔、所行之事、所獻之物、亦蒙不潔、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
哈該曰、主曰、斯民斯族於我前、亦若是不潔、其手所作者不潔、原文作哈該曰主曰斯民斯族於我前亦如是其手所作者亦如是在此此原文作彼所獻者不潔、
-
New International Version
Then Haggai said,“‘ So it is with this people and this nation in my sight,’ declares the Lord.‘ Whatever they do and whatever they offer there is defiled.
-
New International Reader's Version
Then here is what Haggai said.“ The Lord announces,‘ That is how I look at these people and this nation. Anything they do and anything they sacrifice on the altar is“ unclean.”
-
English Standard Version
Then Haggai answered and said,“ So is it with this people, and with this nation before me, declares the Lord, and so with every work of their hands. And what they offer there is unclean.
-
New Living Translation
Then Haggai responded,“ That is how it is with this people and this nation, says the Lord. Everything they do and everything they offer is defiled by their sin.
-
Christian Standard Bible
Then Haggai replied,“ So is this people, and so is this nation before me— this is the LORD’s declaration. And so is every work of their hands; even what they offer there is defiled.
-
New American Standard Bible
Then Haggai responded and said,“ ‘ So is this people. And so is this nation before Me,’ declares the Lord,‘ and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.
-
New King James Version
Then Haggai answered and said,“‘ so is this people, and so is this nation before Me,’ says the Lord,‘ and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.
-
American Standard Version
Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Haggai replied,“ So is this people, and so is this nation before Me”— this is the Lord’s declaration.“ And so is every work of their hands; even what they offer there is defiled.
-
King James Version
Then answered Haggai, and said, So[ is] this people, and so[ is] this nation before me, saith the LORD; and so[ is] every work of their hands; and that which they offer there[ is] unclean.
-
New English Translation
Then Haggai responded,“‘ The people of this nation are unclean in my sight,’ says the LORD.‘ And so is all their effort; everything they offer is also unclean.
-
World English Bible
Then Haggai answered,“‘ So is this people, and so is this nation before me,’ says Yahweh;‘ and so is every work of their hands. That which they offer there is unclean.