-
文理和合譯本
萬軍之耶和華云、問法律於祭司曰、
-
新标点和合本
“万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“万军之耶和华如此说,你要向祭司请教律法,说:
-
和合本2010(神版-简体)
“万军之耶和华如此说,你要向祭司请教律法,说:
-
当代译本
“万军之耶和华说,‘你去问祭司,
-
圣经新译本
“万军之耶和华这样说:你要向祭司询问有关律法的事说:
-
新標點和合本
萬軍之耶和華如此說:「你要向祭司問律法,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「萬軍之耶和華如此說,你要向祭司請教律法,說:
-
和合本2010(神版-繁體)
「萬軍之耶和華如此說,你要向祭司請教律法,說:
-
當代譯本
「萬軍之耶和華說,『你去問祭司,
-
聖經新譯本
“萬軍之耶和華這樣說:你要向祭司詢問有關律法的事說:
-
呂振中譯本
『萬軍之永恆主這麼說:你要向祭司問禮節的規矩說:
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華曰、當問法於祭司曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主如是云、當問法於祭司、
-
New International Version
“ This is what the Lord Almighty says:‘ Ask the priests what the law says:
-
New International Reader's Version
The Lord who rules over all speaks. He says,“ Ask the priests what the law says.
-
English Standard Version
“ Thus says the Lord of hosts: Ask the priests about the law:
-
New Living Translation
“ This is what the Lord of Heaven’s Armies says. Ask the priests this question about the law:
-
Christian Standard Bible
“ This is what the LORD of Armies says: Ask the priests for a ruling.
-
New American Standard Bible
“ The Lord of armies says this:‘ Now ask the priests for a ruling:
-
New King James Version
“ Thus says the Lord of hosts:‘ Now, ask the priests concerning the law, saying,
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
“ This is what the Lord of Hosts says: Ask the priests for a ruling.
-
King James Version
Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests[ concerning] the law, saying,
-
New English Translation
“ The LORD who rules over all says,‘ Ask the priests about the law.
-
World English Bible
“ Yahweh of Armies says: Ask now the priests concerning the law, saying,