-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主露弓出弢、矢無不中、足可奏凱、細拉、或作主露弓出弢循主向諸支派所誓之言細拉主使地闢江河、主使地闢江河或作主使江河由地湧出
-
新标点和合本
你的弓全然显露,向众支派所起的誓都是可信的。(细拉)你以江河分开大地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的弓全然显露,箭是发誓的言语;(细拉)你以江河分开大地。
-
和合本2010(神版-简体)
你的弓全然显露,箭是发誓的言语;(细拉)你以江河分开大地。
-
当代译本
你拿出弓,要射出许多箭羽。(细拉)你以江河分开大地。
-
圣经新译本
你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV,JB等译本翻译)(细拉)你裂开大地为江河。
-
新標點和合本
你的弓全然顯露,向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉)你以江河分開大地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的弓全然顯露,箭是發誓的言語;(細拉)你以江河分開大地。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的弓全然顯露,箭是發誓的言語;(細拉)你以江河分開大地。
-
當代譯本
你拿出弓,要射出許多箭羽。(細拉)你以江河分開大地。
-
聖經新譯本
你的弓顯露,你的箭上弦。(原文意義不明,這句參考RSV,JB等譯本翻譯)(細拉)你裂開大地為江河。
-
呂振中譯本
你把你的弓都剝光了弓衣,把你的箭袋飽裝着箭桿,(細拉)你就使大地裂開為江河。
-
文理和合譯本
爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、
-
文理委辦譯本
爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾既涖臨、地闢河濬、岡巒戰慄、洪水泛濫、深淵噌吰、波濤澎湃、
-
New International Version
You uncovered your bow, you called for many arrows. You split the earth with rivers;
-
New International Reader's Version
You got your bow ready to use. You asked for many arrows. You broke up the surface of the earth with rivers.
-
English Standard Version
You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
-
New Living Translation
You brandished your bow and your quiver of arrows. You split open the earth with flowing rivers.
-
Christian Standard Bible
You took the sheath from your bow; the arrows are ready to be used with an oath. Selah You split the earth with rivers.
-
New American Standard Bible
You removed Your bow from its holder, The arrows of Your word were sworn. Selah You divided the earth with rivers.
-
New King James Version
Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.
-
American Standard Version
Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a sure word.[ Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
-
Holman Christian Standard Bible
You took the sheath from Your bow; the arrows are ready to be used with an oath. Selah You split the earth with rivers.
-
King James Version
Thy bow was made quite naked,[ according] to the oaths of the tribes,[ even thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
-
New English Translation
Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth’s surface.
-
World English Bible
You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.