<< Habakkuk 3:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Was it in anger, Lord, that you struck the rivers and parted the sea? Were you displeased with them? No, you were sending your chariots of salvation!
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河、向江河发怒气、向洋海发愤恨吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,你岂是向江河发怒,向江河生气,向海洋发烈怒吗?你骑在马上,坐在得胜的战车上,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,你岂是向江河发怒,向江河生气,向海洋发烈怒吗?你骑在马上,坐在得胜的战车上,
  • 当代译本
    耶和华啊,你是向江河发怒吗?你乘着得胜的战车而来,是向江河生气吗?是向海洋发怒吗?
  • 圣经新译本
    耶和华啊!你骑上你的马,乘驾得胜的战车,难道是恼怒江河、向江河发怒、向海洋泄愤?
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你乘在馬上,坐在得勝的車上,豈是不喜悅江河、向江河發怒氣、向洋海發憤恨嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,你豈是向江河發怒,向江河生氣,向海洋發烈怒嗎?你騎在馬上,坐在得勝的戰車上,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,你豈是向江河發怒,向江河生氣,向海洋發烈怒嗎?你騎在馬上,坐在得勝的戰車上,
  • 當代譯本
    耶和華啊,你是向江河發怒嗎?你乘著得勝的戰車而來,是向江河生氣嗎?是向海洋發怒嗎?
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!你騎上你的馬,乘駕得勝的戰車,難道是惱怒江河、向江河發怒、向海洋洩憤?
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,你騎着你的馬,乘着你的得勝車之時,難道是惱怒江河?抑或向着江河發怒?向着大海洩憤?
  • 文理和合譯本
    耶和華乘馬、駕拯救之車、豈忿諸河、恚諸川、怒滄海乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、爾氣憤烈、決河擊海、豈怒河海哉、蓋欲駕馬乘車、以獲全勝耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主乘馬駕車、前往以勝、豈向江河氣憤、豈向江河顯威、顯威或作忿懥豈向滄海震怒、
  • New International Version
    Were you angry with the rivers, Lord? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode your horses and your chariots to victory?
  • New International Reader's Version
    Lord, were you angry with the rivers? Were you angry with the streams? Were you angry with the Red Sea? You rode your horses and chariots to overcome it.
  • English Standard Version
    Was your wrath against the rivers, O Lord? Was your anger against the rivers, or your indignation against the sea, when you rode on your horses, on your chariot of salvation?
  • Christian Standard Bible
    Are you angry at the rivers, LORD? Is your wrath against the rivers? Or is your fury against the sea when you ride on your horses, your victorious chariot?
  • New American Standard Bible
    Did the Lord rage against the rivers, Or was Your anger against the rivers, Or was Your rage against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation?
  • New King James Version
    O Lord, were You displeased with the rivers, Was Your anger against the rivers, Was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, Your chariots of salvation?
  • American Standard Version
    Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?
  • Holman Christian Standard Bible
    Are You angry at the rivers, Lord? Is Your wrath against the rivers? Or is Your rage against the sea when You ride on Your horses, Your victorious chariot?
  • King James Version
    Was the LORD displeased against the rivers?[ was] thine anger against the rivers?[ was] thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses[ and] thy chariots of salvation?
  • New English Translation
    Is the LORD mad at the rivers? Are you angry with the rivers? Are you enraged at the sea? Is this why you climb into your horse-drawn chariots, your victorious chariots?
  • World English Bible
    Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?

交叉引用

  • Psalms 68:17
    Surrounded by unnumbered thousands of chariots, the Lord came from Mount Sinai into his sanctuary.
  • Deuteronomy 33:26-27
    “ There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you, across the skies in majestic splendor.The eternal God is your refuge, and his everlasting arms are under you. He drives out the enemy before you; he cries out,‘ Destroy them!’
  • Psalms 18:10
    Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
  • Psalms 114:5
    What’s wrong, Red Sea, that made you hurry out of their way? What happened, Jordan River, that you turned away?
  • Psalms 104:3
    you lay out the rafters of your home in the rain clouds. You make the clouds your chariot; you ride upon the wings of the wind.
  • Isaiah 19:1
    This message came to me concerning Egypt: Look! The Lord is advancing against Egypt, riding on a swift cloud. The idols of Egypt tremble. The hearts of the Egyptians melt with fear.
  • Psalms 114:3
    The Red Sea saw them coming and hurried out of their way! The water of the Jordan River turned away.
  • Habakkuk 3:15
    You trampled the sea with your horses, and the mighty waters piled high.
  • Isaiah 50:2
    Why was no one there when I came? Why didn’t anyone answer when I called? Is it because I have no power to rescue? No, that is not the reason! For I can speak to the sea and make it dry up! I can turn rivers into deserts covered with dying fish.
  • Exodus 14:21-22
    Then Moses raised his hand over the sea, and the Lord opened up a path through the water with a strong east wind. The wind blew all that night, turning the seabed into dry land.So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
  • Psalms 68:4
    Sing praises to God and to his name! Sing loud praises to him who rides the clouds. His name is the Lord— rejoice in his presence!
  • Revelation 6:2
    I looked up and saw a white horse standing there. Its rider carried a bow, and a crown was placed on his head. He rode out to win many battles and gain the victory.
  • Mark 4:39
    When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves,“ Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.
  • Revelation 19:11
    Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there. Its rider was named Faithful and True, for he judges fairly and wages a righteous war.
  • Psalms 45:4
    In your majesty, ride out to victory, defending truth, humility, and justice. Go forth to perform awe inspiring deeds!
  • Nahum 1:4
    At his command the oceans dry up, and the rivers disappear. The lush pastures of Bashan and Carmel fade, and the green forests of Lebanon wither.
  • Exodus 7:20
    So Moses and Aaron did just as the Lord commanded them. As Pharaoh and all of his officials watched, Aaron raised his staff and struck the water of the Nile. Suddenly, the whole river turned to blood!
  • Revelation 19:14
    The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him on white horses.
  • Revelation 16:12
    Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
  • Joshua 3:16-17
    the water above that point began backing up a great distance away at a town called Adam, which is near Zarethan. And the water below that point flowed on to the Dead Sea until the riverbed was dry. Then all the people crossed over near the town of Jericho.Meanwhile, the priests who were carrying the Ark of the Lord’s Covenant stood on dry ground in the middle of the riverbed as the people passed by. They waited there until the whole nation of Israel had crossed the Jordan on dry ground.