主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哈巴谷書 3:7
>>
本节经文
文理委辦譯本
古山之帳遭難、米田之帷震動、我目睹之矣。
新标点和合本
我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。
和合本2010(上帝版-简体)
我见古珊的帐棚遭难,米甸地的幔子动摇。
和合本2010(神版-简体)
我见古珊的帐棚遭难,米甸地的幔子动摇。
当代译本
我看见古珊的帐篷遭难,米甸人的幔子颤抖。
圣经新译本
我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。
新標點和合本
我見古珊的帳棚遭難,米甸的幔子戰兢。
和合本2010(上帝版-繁體)
我見古珊的帳棚遭難,米甸地的幔子動搖。
和合本2010(神版-繁體)
我見古珊的帳棚遭難,米甸地的幔子動搖。
當代譯本
我看見古珊的帳篷遭難,米甸人的幔子顫抖。
聖經新譯本
我看見古珊的帳棚遭難,米甸地的帳幕驚惶。
呂振中譯本
我見古珊的帳棚被扯得稀爛,米甸地的幔子輕狂地飄動。
文理和合譯本
我見古珊之幕遭難、米甸之帷動搖、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見古珊之幕遭難、米甸之帷震動、
New International Version
I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
New International Reader's Version
I saw the tents of Cushan in trouble. The people of Midian were suffering greatly.
English Standard Version
I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
New Living Translation
I see the people of Cushan in distress, and the nation of Midian trembling in terror.
Christian Standard Bible
I see the tents of Cushan in distress; the tent curtains of the land of Midian tremble.
New American Standard Bible
I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.
New King James Version
I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.
American Standard Version
I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
Holman Christian Standard Bible
I see the tents of Cushan in distress; the tent curtains of the land of Midian tremble.
King James Version
I saw the tents of Cushan in affliction:[ and] the curtains of the land of Midian did tremble.
New English Translation
I see the tents of Cushan overwhelmed by trouble; the tent curtains of the land of Midian are shaking.
World English Bible
I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
交叉引用
出埃及記 15:14-16
異邦族類、必聞而畏、非利士民必悚然懼、以東諸伯必觳觫、摩押英豪必戰慄、迦南居民必喪膽。無不驚駭、爾施厥能敵不敢動、屹然如石、待耶和華所得之民經其地。
約書亞記 9:24
對曰、有告我云、爾之上帝、耶和華曾諭其僕摩西使滅斯土之民、以地給爾、故我甚畏、以命難保、遂行是事。
詩篇 83:5-10
惟彼同心以會議、要盟以叛逆、有若以東人、以實馬利人、摩押人、夏甲人、俱居帷幕兮、其八人、亞捫人、亞馬力人、非利士人、爰及推羅居民兮。亞述一族、咸來和會、以輔翼羅得子孫兮。請爾令其敗北、若米田人、爰及西西喇耶賓、在基順之溪濱、敗亡於隱托耳、尸腐為糞壤兮、
士師記 7:24-25
其田遣人遍告於以法蓮山、曰、汝來攻米田人、乘其未至、取伯巴喇及約但津。以法蓮族集其眾、取伯巴喇及約但津。擒米田二伯、阿立、西邑、殺阿立在阿立磐、殺西邑在西邑醡、取其首級。攜至約但外、遞於其田、仍率其眾、襲米田人之後。
創世記 10:6-7
含生古實、弗、迦南、亦為麥西一族之祖。古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦、喇馬之子、示巴、底但。
創世記 25:1-4
亞伯拉罕繼娶、名基都喇、生心蘭、約山、米但、米田、益八、書亞。約山生示巴、底但。底但生亞書利、利都是、利烏米。米田生以法、以弗、哈諾、亞庇大、以勒大、咸屬基都喇子孫。○
民數記 22:3-4
民數記 31:2-12
汝為以色列族報仇、罰米田人、而後返本。摩西告民曰、汝必備戰、攻擊米田人、使耶和華怨米田人之憤可洩。於以色列族中、各簡一千人備戰。於是以色列族中臨陳者各支派一千人、總計一萬二千、預備以戰。摩西遣之、又遣祭司以利亞撒子非尼哈執聖器、吹號角、與米田人戰、遵耶和華諭摩西之命、殺其丁男、更殺米田五王、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、及庇耳、子巴蘭、均殲以刃。以色列人奪其妻孥、攘其牛羊、掠其貨財、城垣閭里、燬之以火、貨財什物、刧之以歸、以所得之人與物、攜之至摩押平原、約但河濱、耶利哥相嚮、建營之所、見摩西及祭司以利亞撒、與以色列會眾。
約書亞記 2:10
爾出埃及時、耶和華使紅海水涸、約但東亞摩哩王西宏及噩、為爾殲滅、我所風聞。