<< 哈巴谷書 3:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    山岭见你,无不战惧;大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    山岭见你,无不战抖;大水泛滥而过,深渊发声,汹涌翻腾。
  • 和合本2010(神版-简体)
    山岭见你,无不战抖;大水泛滥而过,深渊发声,汹涌翻腾。
  • 当代译本
    群山看见你就战栗,大雨倾盆,深渊翻腾,波浪滔天。
  • 圣经新译本
    诸山见你而颤抖,众水暴流而过;深渊发声,举手高扬。
  • 新標點和合本
    山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    山嶺見你,無不戰抖;大水氾濫而過,深淵發聲,洶湧翻騰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    山嶺見你,無不戰抖;大水氾濫而過,深淵發聲,洶湧翻騰。
  • 當代譯本
    群山看見你就戰慄,大雨傾盆,深淵翻騰,波浪滔天。
  • 聖經新譯本
    諸山見你而顫抖,眾水暴流而過;深淵發聲,舉手高揚。
  • 呂振中譯本
    諸山一見了你、就翻騰;怒沖沖的水橫流而過;深淵發出其聲音,山丘高舉其手臂。
  • 文理和合譯本
    諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    山嶽見主、無不震動、洪水氾濫、深淵發聲、波濤洶湧、向上翻騰、向上翻騰原文作高舉其手
  • New International Version
    the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
  • New International Reader's Version
    The mountains saw you and shook. Floods of water swept by. The sea roared. It lifted its waves high.
  • English Standard Version
    The mountains saw you and writhed; the raging waters swept on; the deep gave forth its voice; it lifted its hands on high.
  • New Living Translation
    The mountains watched and trembled. Onward swept the raging waters. The mighty deep cried out, lifting its hands in submission.
  • Christian Standard Bible
    The mountains see you and shudder; a downpour of water sweeps by. The deep roars with its voice and lifts its waves high.
  • New American Standard Bible
    The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep raised its voice, It lifted high its hands.
  • New King James Version
    The mountains saw You and trembled; The overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, And lifted its hands on high.
  • American Standard Version
    The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.
  • Holman Christian Standard Bible
    The mountains see You and shudder; a downpour of water sweeps by. The deep roars with its voice and lifts its waves high.
  • King James Version
    The mountains saw thee,[ and] they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice,[ and] lifted up his hands on high.
  • New English Translation
    When the mountains see you, they shake. The torrential downpour sweeps through. The great deep shouts out; it lifts its hands high.
  • World English Bible
    The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.

交叉引用

  • 詩篇 93:3
    耶和華啊,洪流揚起——洪流揚起它們的聲音,洪流揚起它們的濤聲!
  • 希伯來書 11:29
    因著信,他們走過了紅海,像走過乾地那樣;埃及人試著這樣做,就被吞滅了。
  • 詩篇 74:13-15
    你以你的力量分開了海洋,打碎了眾水中巨獸的頭。你壓碎了水怪的頭,把牠賜給曠野中的人和獸作食物。你開闢泉源和溪流,也使常流的河乾枯。
  • 詩篇 136:13-15
    當稱謝那把紅海分為兩邊的,因他的慈愛永遠長存!他使以色列從其中經過,因他的慈愛永遠長存!卻把法老和他的軍隊抖落在紅海中,因他的慈愛永遠長存!
  • 以賽亞書 43:20
    野地的禽獸中,連豺狗和鴕鳥也必尊崇我,因為我賜水給曠野,賜河流給荒漠——這是為了給我揀選的百姓水喝。
  • 詩篇 98:7-8
    願海洋和其中所充滿的、世界和其中的居民,都歡呼如雷!願江河拍掌,願群山在耶和華面前一同歡唱!
  • 耶利米書 4:24
  • 馬太福音 27:51
    忽然,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半。大地震動,岩石裂開。
  • 以賽亞書 63:11-13
    那時,他想起古時的日子,就是摩西和他子民的日子:那把他們和他群羊的牧人們從海裡帶上來的,在哪裡呢?那把他的聖靈降在他們當中的,在哪裡呢?那讓自己榮耀的膀臂在摩西右邊作工,在他們面前把水分開,為自己成就永遠之名的,在哪裡呢?那領他們走過深淵的,在哪裡呢?他們像曠野中的馬沒有絆跌;
  • 詩篇 68:7-8
    神哪,你走在你子民的前頭,在曠野前進;細拉那時,在神面前——在西奈山上的那一位面前,在神面前——在以色列的神面前,大地震動,諸天降雨。
  • 彌迦書 1:4
  • 詩篇 18:15
    耶和華啊,你斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,世界的根基也顯露。
  • 詩篇 77:16-19
    神哪,眾水看見你,眾水看見你就震撼,連深淵也顫抖!烏雲傾瀉雨水,雲朵發出聲音,你的箭也飛射四方。你的雷聲在旋風中,你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。你的道路在海洋中,你的路途在大水上,但你的腳蹤沒有人知道。
  • 出埃及記 19:16-18
  • 哈巴谷書 3:6
  • 啟示錄 20:11
    接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。
  • 詩篇 96:11-13
    願諸天歡喜,願大地快樂,願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,願田野和其中的一切都歡躍;那時森林中所有的樹木都必歡呼,在耶和華面前歡呼,因為他要來,因為他要來審判大地;他將以公義審判世界,以他的信實審判萬民!
  • 以賽亞書 11:15-16
    耶和華將使埃及的海灣枯乾,他在大河之上揮手發出暴熱的風,把它打破為七條溪流,使人可以穿著鞋走過去。必有一條從亞述而來的大道,為他子民中殘留的餘剩者所預備,就像以色列人從埃及地上來之日,為他們所預備的那樣。
  • 以賽亞書 55:12
    「你們將歡歡喜喜地出來,平平安安地蒙引領;群山和岡陵必在你們面前放聲歡呼,田野裡所有的樹木也都拍掌。
  • 約書亞記 4:18
  • 詩篇 97:4-5
    他的閃電照亮世界,大地看見了就震撼。在耶和華面前,在全地之主面前,群山像蠟那樣熔化。
  • 以賽亞書 64:1-2
    願你裂天降臨,願群山在你面前震動——如火點燃乾柴,又如火將水燒開——好使你的敵人認識你的名,使列國在你面前顫抖。
  • 詩篇 114:3-8
    海水看見了就逃跑,約旦河也倒流。群山跳躍如公羊,岡陵跳躍如羊羔。海水啊,你為什麼逃跑呢?約旦河啊,你為什麼倒流呢?群山哪,你為什麼跳躍如公羊呢?岡陵啊,你為什麼跳躍如羊羔呢?大地啊,在主的面前,在雅各的神面前,你當震撼!神使磐石變成水池,使堅石變成水泉。
  • 約書亞記 3:15-16
  • 士師記 5:4-5
  • 啟示錄 6:14
    天被劈裂,好像書卷被捲起來;一切山嶺和海島也都從原處被挪開了。
  • 那鴻書 1:5
  • 出埃及記 14:22-28
  • 約書亞記 4:23-24
  • 詩篇 65:13
    草場以羊群為衣,谷中都蓋滿了五穀;這一切都歡呼歌唱!
  • 詩篇 66:6
    他曾把海變成乾地,眾人曾步行過河——在那裡,讓我們因他而歡喜!
  • 啟示錄 16:12
    第六位天使把他的碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,好為那些從東方來的眾君王預備道路。
  • 尼希米記 9:11