-
新標點和合本
牆裏的石頭必呼叫;房內的棟樑必應聲。
-
新标点和合本
墙里的石头必呼叫;房内的栋梁必应声。
-
和合本2010(上帝版-简体)
墙里的石头要呼叫,屋内的栋梁必应声。
-
和合本2010(神版-简体)
墙里的石头要呼叫,屋内的栋梁必应声。
-
当代译本
墙上的石头必高声指控你们,房子的梁木必同声响应。
-
圣经新译本
石头必从墙里呼叫,梁木必在树中应声。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牆裏的石頭要呼叫,屋內的棟梁必應聲。
-
和合本2010(神版-繁體)
牆裏的石頭要呼叫,屋內的棟梁必應聲。
-
當代譯本
牆上的石頭必高聲指控你們,房子的梁木必同聲回應。
-
聖經新譯本
石頭必從牆裡呼叫,梁木必在樹中應聲。
-
呂振中譯本
牆裏的石頭必哀呼,木寮中的椽子必應聲的。
-
文理和合譯本
壁中之石將呼、木中之梁將應、○
-
文理委辦譯本
壁中之石將呼、屋巔之梁將應、以訟爾罪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
壁中之石將乎、屋巔之梁將應、以訟爾罪、
-
New International Version
The stones of the wall will cry out, and the beams of the woodwork will echo it.
-
New International Reader's Version
The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
-
English Standard Version
For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork respond.
-
New Living Translation
The very stones in the walls cry out against you, and the beams in the ceilings echo the complaint.
-
Christian Standard Bible
For the stones will cry out from the wall, and the rafters will answer them from the woodwork.
-
New American Standard Bible
For the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework.
-
New King James Version
For the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.
-
American Standard Version
For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
-
Holman Christian Standard Bible
For the stones will cry out from the wall, and the rafters will answer them from the woodwork.
-
King James Version
For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
-
New English Translation
For the stones in the walls will cry out, and the wooden rafters will answer back.
-
World English Bible
For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.