-
當代譯本
你們陰謀毀滅各族,以致自辱己家,自害己命。
-
新标点和合本
你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你图谋剪除许多民族,犯了罪,使自己的家蒙羞,自害己命。
-
和合本2010(神版-简体)
你图谋剪除许多民族,犯了罪,使自己的家蒙羞,自害己命。
-
当代译本
你们阴谋毁灭各族,以致自辱己家,自害己命。
-
圣经新译本
你剪除多国的民,反害了自己;你所谋算的,使你的家蒙羞。
-
新標點和合本
你圖謀剪除多國的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你圖謀剪除許多民族,犯了罪,使自己的家蒙羞,自害己命。
-
和合本2010(神版-繁體)
你圖謀剪除許多民族,犯了罪,使自己的家蒙羞,自害己命。
-
聖經新譯本
你剪除多國的民,反害了自己;你所謀算的,使你的家蒙羞。
-
呂振中譯本
你剪除掉許多外族之民,圖謀使你的家蒙羞,而賠上你自己的性命。
-
文理和合譯本
爾之所謀、翦滅多民、貽羞爾家、自取罪戾、
-
文理委辦譯本
爾謀不軌、殲滅眾民、自取罪戾、貽羞家庭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾謀不義、貽羞己家、殲民眾多、自取罪戾、
-
New International Version
You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life.
-
New International Reader's Version
They have planned to wipe out many nations. But they have brought shame on their own kingdom. So they must pay with their own lives.
-
English Standard Version
You have devised shame for your house by cutting off many peoples; you have forfeited your life.
-
New Living Translation
But by the murders you committed, you have shamed your name and forfeited your lives.
-
Christian Standard Bible
You have planned shame for your house by wiping out many peoples and sinning against your own self.
-
New American Standard Bible
You have planned a shameful thing for your house By bringing many peoples to an end; So you are sinning against yourself.
-
New King James Version
You give shameful counsel to your house, Cutting off many peoples, And sin against your soul.
-
American Standard Version
Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.
-
Holman Christian Standard Bible
You have planned shame for your house by wiping out many peoples and sinning against your own self.
-
King James Version
Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned[ against] thy soul.
-
New English Translation
Your schemes will bring shame to your house. Because you destroyed many nations, you will self-destruct.
-
World English Bible
You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.