<< Habaquq 1:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要向列国观看,注意看,要惊奇,再惊奇!因为在你们的日子,有一件事发生,尽管有人说了,你们还是不信。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要向列国观看,注意看,要惊奇,再惊奇!因为在你们的日子,有一件事发生,尽管有人说了,你们还是不信。
  • 当代译本
    耶和华说:“你们环顾列国,仔细察看,必惊奇不已,因为我要在你们的时代行一件事,即使你们听说了也不会相信。
  • 圣经新译本
    你们当看列国,要定睛观看,就会大大惊奇,因为在你们的日子,我要作一件事,即使有人说了出来,你们也不会相信。
  • 新標點和合本
    耶和華說:你們要向列國中觀看,大大驚奇;因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要向列國觀看,注意看,要驚奇,再驚奇!因為在你們的日子,有一件事發生,儘管有人說了,你們還是不信。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要向列國觀看,注意看,要驚奇,再驚奇!因為在你們的日子,有一件事發生,儘管有人說了,你們還是不信。
  • 當代譯本
    耶和華說:「你們環顧列國,仔細察看,必驚奇不已,因為我要在你們的時代行一件事,即使你們聽說了也不會相信。
  • 聖經新譯本
    你們當看列國,要定睛觀看,就會大大驚奇,因為在你們的日子,我要作一件事,即使有人說了出來,你們也不會相信。
  • 呂振中譯本
    詭詐不忠的人哪,看又察看哦!驚訝而駭愕哦!因為當你們的日子、我要行一件事,就是敘說出來,你們也總不信的。
  • 文理和合譯本
    爾其觀於列邦、甚為駭異、當爾之日、我行一事、人雖告爾、爾不之信、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、試觀異邦人、殊可駭異、當爾之時、吾將有所為、雖有人告爾、爾亦不信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾曹當觀於異邦中、必甚駭異、當爾之時、我將行一事、雖有人告爾、爾亦不信、
  • New International Version
    “ Look at the nations and watch— and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
  • New International Reader's Version
    The Lord replies,“ Look at the nations. Watch them. Be totally amazed at what you see. I am going to do something in your days that you would never believe. You would not believe it even if someone told you about it.
  • English Standard Version
    “ Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.
  • New Living Translation
    The Lord replied,“ Look around at the nations; look and be amazed! For I am doing something in your own day, something you wouldn’t believe even if someone told you about it.
  • Christian Standard Bible
    Look at the nations and observe— be utterly astounded! For I am doing something in your days that you will not believe when you hear about it.
  • New American Standard Bible
    “ Look among the nations! Watch! Be horrified! Be frightened speechless! For I am accomplishing a work in your days— You would not believe it even if you were told!
  • New King James Version
    “ Look among the nations and watch— Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you.
  • American Standard Version
    Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look at the nations and observe— be utterly astounded! For something is taking place in your days that you will not believe when you hear about it.
  • King James Version
    Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for[ I] will work a work in your days,[ which] ye will not believe, though it be told[ you].
  • New English Translation
    “ Look at the nations and pay attention! You will be shocked and amazed! For I will do something in your lifetime that you will not believe even though you are forewarned.
  • World English Bible
    “ Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you.

交叉引用

  • Actes 13:40-41
    Take care that what the prophets have said does not happen to you:“‘ Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.’” (niv)
  • Esaïe 29:14
    Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish.” (niv)
  • Jérémie 9:25-26
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when I will punish all who are circumcised only in the flesh—Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab and all who live in the wilderness in distant places. For all these nations are really uncircumcised, and even the whole house of Israel is uncircumcised in heart.” (niv)
  • Jérémie 5:12-13
    They have lied about the Lord; they said,“ He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them.” (niv)
  • Ezéchiel 12:22-28
    “ Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel:‘ The days go by and every vision comes to nothing’?Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.’ Say to them,‘ The days are near when every vision will be fulfilled.For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.But I the Lord will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious people, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign Lord.’”The word of the Lord came to me:“ Son of man, the Israelites are saying,‘ The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.’“ Therefore say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign Lord.’” (niv)
  • Lamentations 4:12
    The kings of the earth did not believe, nor did any of the peoples of the world, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem. (niv)
  • Daniel 9:12
    You have fulfilled the words spoken against us and against our rulers by bringing on us great disaster. Under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem. (niv)
  • Sophonie 1:2
    “ I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord. (niv)
  • Jérémie 18:18
    They said,“ Come, let’s make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not cease, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let’s attack him with our tongues and pay no attention to anything he says.” (niv)
  • Actes 6:13-14
    They produced false witnesses, who testified,“ This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us.” (niv)
  • Esaïe 28:21-22
    The Lord will rise up as he did at Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon— to do his work, his strange work, and perform his task, his alien task.Now stop your mocking, or your chains will become heavier; the Lord, the Lord Almighty, has told me of the destruction decreed against the whole land. (niv)
  • Jérémie 25:14-29
    They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands.”This is what the Lord, the God of Israel, said to me:“ Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it.When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them.”So I took the cup from the Lord’s hand and made all the nations to whom he sent me drink it:Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn, a curse— as they are today;Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,and all the foreign people there; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines( those of Ashkelon, Gaza, Ekron, and the people left at Ashdod);Edom, Moab and Ammon;all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea;Dedan, Tema, Buz and all who are in distant places;all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the wilderness;all the kings of Zimri, Elam and Media;and all the kings of the north, near and far, one after the other— all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshak will drink it too.“ Then tell them,‘ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.’But if they refuse to take the cup from your hand and drink, tell them,‘ This is what the Lord Almighty says: You must drink it!See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword on all who live on the earth, declares the Lord Almighty.’ (niv)
  • Deutéronome 4:27
    The Lord will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the Lord will drive you. (niv)
  • Esaïe 29:9
    Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer. (niv)