主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哈巴谷書 1:17
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼傾空其網、以復張害人、恆殺人民、毫不顧惜、何時為止、
新标点和合本
他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
和合本2010(上帝版-简体)
但他岂可因此屡屡倒空罗网,时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
和合本2010(神版-简体)
但他岂可因此屡屡倒空罗网,时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
当代译本
难道他们要无休止地撒网,无情地毁灭列国吗?
圣经新译本
这样,他们倒空自己的网,毫不留情地继续杀戮列国。
新標點和合本
他豈可屢次倒空網羅,將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
和合本2010(上帝版-繁體)
但他豈可因此屢屢倒空羅網,時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
和合本2010(神版-繁體)
但他豈可因此屢屢倒空羅網,時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
當代譯本
難道他們要無休止地撒網,無情地毀滅列國嗎?
聖經新譯本
這樣,他們倒空自己的網,毫不留情地繼續殺戮列國。
呂振中譯本
因此他不斷地拔刀,殺戮列國人、毫不顧惜。
文理和合譯本
彼傾其網、恆戮列邦、而不之惜、可乎哉、
文理委辦譯本
即罄斯網、復出害人、戮民無厭、爾何聽其然乎。
New International Version
Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
New International Reader's Version
Are you going to let them keep on emptying their nets? Will they go on destroying nations without showing them any mercy?
English Standard Version
Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever?
New Living Translation
Will you let them get away with this forever? Will they succeed forever in their heartless conquests?
Christian Standard Bible
Will they therefore empty their net and continually slaughter nations without mercy?
New American Standard Bible
Will they therefore empty their net, And continually slay nations without sparing?
New King James Version
Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?
American Standard Version
Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?
Holman Christian Standard Bible
Will they therefore empty their net and continually slaughter nations without mercy?
King James Version
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
New English Translation
Will he then continue to fill and empty his throw net? Will he always destroy nations and spare none?
World English Bible
Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?
交叉引用
耶利米書 46:1-28
先知耶利米得主之默示論列國、其言如左、論伊及國、即論伊及王法老尼哥之軍旅、屯集於伯拉河濱之迦基密、猶大王約西亞子約雅敬四年、為巴比倫王尼布甲尼撒所擊、耶利米預論此事曰、備干與盾、前趨上陣、車卒備車、騎軍乘馬、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣、主曰、我觀其喪膽退後、勇士潰敗、急於奔逃、並不回顧、四望驚惶、何故也、疾趨者不得脫逃、有勇者不能避難、在北方伯拉河濱、皆顛蹶傾仆、漲溢若尼羅、尼羅即伊及大河之名其水汎濫若江河、誰歟、伊及人漲溢若尼羅、其水汎濫若江河、彼曰、我必往掩蓋遍地、毀滅城邑與其居民、馬奔騰、車狂馳、勇武之士悉出、古實人、弗弗又作富特人、俱執干戈、路得族俱善挽弓、或作馬奔騰車狂馳勇武之士悉出執干之古實人弗人善於挽弓之路得族亦出此日也、乃主萬有之天主復仇之日、復仇於敵、使刃食而得飽、飲血若醉、蓋主萬有之天主、在北方伯拉河濱、大行誅戮、伊及民民原文作處女歟、可往基列求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、爾受凌辱、列國俱聞、爾之號呼、聞於遍地、蓋勇士與勇士互撞而蹶、彼此顛仆、○主示先知耶利米、巴比倫王必至攻擊伊及地、有言曰、當宣告於伊及、播揚於密奪、密奪又作密革奪傳示於挪弗、答比匿云、當為備屹立、因爾之四周、有鋒刃殺戮、爾之壯士、緣何沖沒沖沒或作傾仆而不能立、因主驅逐之故也、多人顛仆、自相蹂躪、乃曰、莫若歸本國、返故土、以避兇暴之鋒刃、人於彼宣告云、伊及王法老惟能出矜誇之言、惟能出矜誇之言或作已敗矣已失其機、大主宰或作皇皇大主名為萬有之主曰、我指己永生而誓、彼來之勢、若山中之他泊、海濱之迦密、伊及之居民居民原文作女歟、爾將遷徙遠方、當自備器物、蓋挪弗必荒蕪、被焚燬、無人居處、惟爾伊及、猶若美犢、有災自北方而來、其中募卒、亦若肥犢、災害之日既至、患難之時既臨、則咸轉身而遁、不立而禦敵、伊及人發聲若蛇、敵人率軍而來、如樵夫執斧以伐木、主曰、伊及軍旅、猶若稠密之林、多如蝗蝻、不可勝數、今為敵所殺、猶如伐木、伊及民民原文作女蒙羞受辱、付於北方人之手、萬有之主以色列之天主曰、我必罰挪之亞們亞們即伊及群神之一伊及人尊為大神及法老、罰伊及與其諸神君王、罰法老與凡倚賴法老之人、必付之於索其命者、即巴比倫王尼布甲尼撒及其臣僕之手、厥後伊及之地、仍有人居處、與昔無異、此乃主所言、○我僕雅各歟、毋畏懼、以色列歟、毋驚惶、我必自遠方拯救爾、自被擄之地拯救爾苗裔、雅各將歸、居享綏安康泰、無人驚擾、主曰、我僕雅各歟、毋畏懼、我護祐爾、我逐爾於列邦、雖盡滅此邦、而不盡滅爾、雖不以爾為無罪、我仍責爾惟寛、
哈巴谷書 2:5-8
惟彼敵人、貪酒作孽、驕傲不安、放縱情慾、永不知足、猶如示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓彷彿死地、並吞列邦、使諸邦國、歸其統轄、並吞列邦使諸邦國歸其統轄原文作聚列邦集諸國歸於己斯眾必作嘲笑之歌以譏之、出諷刺之言以誚之、曰、禍哉爾歟、聚斂不屬己之財、何時為止、誠為己積累重大之孽債、困困原文作噬爾者突起、逐逐或作撼爾者忽醒、攘奪爾之所有、因爾劫掠多國、殺人流血、在國中、在邑中、行強暴、虐遇居民、故所餘之列國、亦將劫掠爾、
哈巴谷書 1:9-10
彼眾咸來、以行強暴、長驅大進、勢若東風、擄掠人民、多若塵沙、藐視君王、姍笑侯伯、譏嘲一切鞏固之城、築壘攻取、
耶利米書 25:9-26
我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、奉我遣率北方各族、來攻斯地與其居民、及四周之鄰國、必滅之殆盡、使其地永為荒涼、令人驚駭恥笑、此乃主所言、必使其中、再無欣喜之聲、歡樂之聲、新娶者之聲、新婦之聲、旋磨之聲、亦使再無燈光、斯全地必荒蕪、令人驚駭、斯諸國之民、必服事巴比倫王、歷七十年、七十年之期既畢、我降罰於巴比倫王與迦勒底民、治其罪戾、使迦勒底土地永為荒蕪、此乃主所言、昔耶利米以列國之事預言、錄於斯書、中有我降災迦勒底地之言、此言我必使有效驗於其國、或作凡我指迦勒底地而言者我必使應驗於其國耶利米指列國述預言記在此書之言必皆應驗眾多之邦國、強大之君王、必使迦勒底人為其服役、我必循其所行、視其手所作、而加以報施、主以色列之天主在默示中諭我曰、爾自我手接此爵、盛以忿怒之酒者、我遣爾至列國、使彼咸飲、既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、我遂自主手接爵而往、至主所遣我往之諸國、予彼飲之、予耶路撒冷、及猶大諸邑、予厥王公、使邑毀滅、土地荒蕪、被人恥笑咒詛、有如今日、亦予伊及王法老、及其臣僕、侯伯眾民、又予各邦之客兵、烏斯地之諸王、非利士地之諸王、亞實基倫、迦薩、以革倫、亞實突遺民、以東、摩押、亞捫族、推羅諸王、西頓諸王、海外諸島之列王、底但、提瑪、布斯、與諸薙髮之四周者、亞拉伯諸王、居曠野率客兵之諸王、心利諸王、以攔諸王、瑪代諸王、北方諸王、相離或遠或近、及天下萬邦、厥後示沙克示沙克即巴比倫王亦必飲之、
哈巴谷書 2:17
爾向利巴嫩施行強暴、殘害生靈、使俱惶恐、又殺人流血、在國中、在邑中、行強暴、虐遇居民、故必遘禍以為報、
以賽亞書 14:16-17
見爾者必細觀爾、注目視爾曰、震動天下、驚擾列國、使世界荒涼、傾毀城邑、不釋俘囚返故土者、非斯人乎、
耶利米書 52:1-34
西底家即位時、年二十有一歲、都耶路撒冷、在位十一年、其母乃立拿人耶利米之女、名哈慕他、西底家行惡於主前、效約雅敬一切所行、西底家叛巴比倫王、蓋主怒耶路撒冷及猶大、欲逐之於其前、西底家九年、十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒率其軍旅至耶路撒冷、在城之四圍、建營築壘以攻之、城被圍困、至西底家王十一年、四月九日、城中之民絕糧、饑甚、於是城破、迦勒底人在城四圍、王與諸戰士由近王園兩城中之門、夜間出城而遁、望平原平原或作亞拉巴下同而走、迦勒底軍追王、在耶利歌之平原及之、王之眾軍、離之四散、迦勒底人執王、解至哈末地之利比拉、巴比倫王前、遂審鞫之、巴比倫王屠戮西底家諸子於西底家目前、又在利比拉屠戮猶大諸牧伯、抉西底家之兩目、繫以銅索、攜至巴比倫、囚之於獄、至於死日、巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月十日、十日列王下第二十五章八節作七日服事巴比倫王之侍衛長尼布撒拉旦、至耶路撒冷、以火焚主殿與王宮、及耶路撒冷之一切屋宇、並諸大宅、諸大宅或作諸顯者之室從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周之城垣、貧窮之民、與城中所遺之餘民、並降於巴比倫王者、以及群眾所遺者、侍衛長尼布撒拉旦悉擄之去、侍衛長尼布撒拉旦惟遺貧民、使之修葡萄園、耕種田地、主殿之銅柱、盤座、與主殿之銅海、迦勒底人皆毀之、將一切銅攜至巴比倫、又將釜、鏟、刀、盂、碗、及諸銅器、奉事時所用者、悉攜之去、所有之盤、香爐、盂、釜、燈臺、碗、樽、或金者、或銀者、侍衛長悉攜之去、又攜所羅門王為主殿所造之銅柱二、銅海一、並海下海下原文作座下之銅牛十二、此諸器之銅甚多、不能權其輕重、此二柱各高十八尺、圍十二尺、厥柱維空、厚有四指、柱上有銅頂、高五尺、五尺列王下第二十五章十七節作三尺頂之四圍、有飾如網並石榴、悉以銅作、彼柱及其石榴、與此柱無異、有石榴九十六在其旁、如網之飾、四圍石榴共一百、侍衛長尼布撒拉旦執祭司長西賴亞、副祭司西番亞、守殿門者三人、城中又執統轄戰士之宦官一人、城中所獲王之近臣近臣原文作常見王之臣七人、七人列王下第二十五章十九節作五人招募國民者、軍長之繕寫一人、城中所獲國民六十人、侍衛長尼布撒拉旦皆執之、解於哈末地之利比拉、巴比倫王前、巴比倫王俱於哈末地之利比拉殺之、猶大民被擄而離故土、其事如此、○尼布甲尼撒所擄之民、其數如左、尼布甲尼撒七年、擄猶大民三千二十三人、尼布甲尼撒十八年、自耶路撒冷擄八百三十二人、尼布甲尼撒二十三年、侍衛長尼布撒拉旦擄猶大民七百四十五人、通計四千六百人、○猶大王約雅斤被擄後三十七年、巴比倫王以未米羅達即位之年、十二月二十五日、二十五日列王下第二十五章二十七節作二十七日出猶大王約雅斤於獄、易其囚服、以善言慰之、賜之以位、高於同在巴比倫諸王之位、使之終身食於王席、
以西結書 25:1-17
主有言諭我曰、人子、爾面向亞捫人、向向或作指彼言未來事、告亞捫人曰、爾曹當聽主天主之言、主天主如是云、昔我聖所被玷、以色列地荒蕪、猶大族被擄、爾見之則曰、吁哉、故我必將爾地賜東方之人為業、彼於爾地、設其羊圈、立其帳幕、食爾果、飲爾乳、我必使拉巴為駝廄、駝廄或作牧駝之場使亞捫地為羊群蹲伏之所、爾則知我乃主、主天主如是云、爾見以色列地遭難、則鼓掌頓足、心藐視且欣喜、故我必舉手降罰於爾、付爾於異邦、為彼所搶奪、我必絕爾於列國中、除爾於萬邦中、爾則知我乃主、○主天主如是云、摩押與西珥、言猶大族與列邦無異、故我必使摩押邊境之邑、即其地最美之邑、伯耶西末、巴力免、基列亭、俱被攻破、與亞捫人之地、並付於東方之人為業、使亞捫人之名、不復記憶於列邦中、我亦必降罰於摩押、彼則知我乃主、○主天主如是云、以東攻猶大族以復仇、因其復仇干犯罪戾、故主天主如是云、我必舉手降罰以東、絕人與畜於其間、使以東地荒蕪、自提幔至於底但、俱必殞亡於刃、我必藉我民以色列之手、復報以東人、彼必循我之盛忿烈怒、行刑在以東、使以東人知我如何加報、此乃主天主所言、○主天主如是云、非利士人攻我民、狂傲復仇、欲翦滅之、乃從其舊恨、故主天主如是云、我必舉手降罰非利士人、勦滅基利提人、殲絕海濱所遺之居民、必震怒加之重罰、大降災患以報之、我既報之、彼則知我乃主、
以賽亞書 19:8
漁人哀哭、投釣於河者悲傷、張網於水面者悽慘、
以賽亞書 14:6
逞怒擊萬民不息、發忿轄列邦、逼迫不止者、主已折之、