主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哈巴谷書 1:17
>>
本节经文
文理和合譯本
彼傾其網、恆戮列邦、而不之惜、可乎哉、
新标点和合本
他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
和合本2010(上帝版-简体)
但他岂可因此屡屡倒空罗网,时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
和合本2010(神版-简体)
但他岂可因此屡屡倒空罗网,时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
当代译本
难道他们要无休止地撒网,无情地毁灭列国吗?
圣经新译本
这样,他们倒空自己的网,毫不留情地继续杀戮列国。
新標點和合本
他豈可屢次倒空網羅,將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
和合本2010(上帝版-繁體)
但他豈可因此屢屢倒空羅網,時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
和合本2010(神版-繁體)
但他豈可因此屢屢倒空羅網,時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
當代譯本
難道他們要無休止地撒網,無情地毀滅列國嗎?
聖經新譯本
這樣,他們倒空自己的網,毫不留情地繼續殺戮列國。
呂振中譯本
因此他不斷地拔刀,殺戮列國人、毫不顧惜。
文理委辦譯本
即罄斯網、復出害人、戮民無厭、爾何聽其然乎。
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼傾空其網、以復張害人、恆殺人民、毫不顧惜、何時為止、
New International Version
Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
New International Reader's Version
Are you going to let them keep on emptying their nets? Will they go on destroying nations without showing them any mercy?
English Standard Version
Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever?
New Living Translation
Will you let them get away with this forever? Will they succeed forever in their heartless conquests?
Christian Standard Bible
Will they therefore empty their net and continually slaughter nations without mercy?
New American Standard Bible
Will they therefore empty their net, And continually slay nations without sparing?
New King James Version
Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?
American Standard Version
Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?
Holman Christian Standard Bible
Will they therefore empty their net and continually slaughter nations without mercy?
King James Version
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
New English Translation
Will he then continue to fill and empty his throw net? Will he always destroy nations and spare none?
World English Bible
Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?
交叉引用
耶利米書 46:1-28
耶和華論列國、所諭耶利米之言、○論埃及、即論埃及王法老尼哥之軍旅、屯於伯拉河濱之迦基米施、在猶大王約西亞子約雅敬四年、為巴比倫王尼布甲尼撒所擊、曰、其備干盾、進而戰鬥、騎士歟、備馬而乘、貫冑而立、礪乃戈、擐乃甲、耶和華曰、我奚見此哉、彼眾驚而卻退、勇士敗潰、急遁不顧其後、四周惶恐、毋令疾趨者遁逃、毋令有勇者得逸、在北方伯拉河濱、眾咸躓而顚、彼若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、誰歟、若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、乃埃及也、彼曰、我必興起、掩蓋全地、毀其城邑、滅其居民、馬其疾上、車其急馳、為勇士者、執干之古實與弗人、挽弓之路德人、其出哉、是為萬軍之主耶和華之日、乃復仇之日、彼必復仇於敵、使刃食人而飽、飲血而足、緣萬軍之主耶和華、在北方伯拉河濱、有祀事焉、埃及處女歟、其往基列而取乳香、爾用多藥、亦屬徒然、不可醫也、爾之恥辱聞於列邦、爾之呼號充乎遍地、蓋勇士與勇士互衝、二者同仆、○巴比倫王尼布甲尼撒、將至擊埃及地、耶和華諭先知耶利米之言、曰、爾其播於埃及、傳於密奪、宣於挪弗答比匿云、出而屹立、預為之備、爾之四周、已見吞於鋒刃、爾之壯士、曷被衝沒、彼之不立、因耶和華逐之也、彼令多人顚仆、互相枕藉、乃曰起哉、我儕歸本族、返故土、以避兇刃、至則呼曰、埃及王法老敗矣、其機已失矣、大君王名萬軍之耶和華曰、我指己生而誓、彼之來也、若山中之他泊、若海濱之迦密、埃及處女歟、爾必見虜、宜備行李、蓋挪弗必荒蕪焚燬、無人居處、埃及乃為美犢、惟有蜚蝱自北而來、今已至矣、其中僱卒、猶闌中之犢、咸卻退遁逃、而不堅立、因其患難之日、受罰之時至矣、其聲如蛇之行、蓋敵率軍而來、執斧若樵夫然、耶和華曰、林木雖難窺察、敵必伐之、因彼多於蝗蟲、不可勝數、埃及處女必蒙羞恥、見付於北方人之手、萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必罰挪之亞捫暨法老、埃及與其諸神諸王、及凡恃法老者、付於索其命者之手、及巴比倫王尼布甲尼撒、與其臣僕之手、厥後埃及必有居民、猶如古昔、耶和華言之矣、○我僕雅各歟、毋畏懼、以色列歟、毋驚惶、我必拯爾於遠方、援爾苗裔於虜至之地、雅各必返、寧謐綏安、無人使之恐怖、耶和華曰、我僕雅各歟、毋畏懼、蓋我偕爾、我必盡滅我驅爾所至之邦、而不盡滅爾、惟從寬責爾、不能不罰爾焉、
哈巴谷書 2:5-8
彼嗜酒行詐、驕傲而不安居、擴張其欲、恍若陰府、如死亡之無饜、集萬邦、會萬民、使為己有、斯眾豈不以譬詞諷之、以隱語嘲之曰、禍哉其人、聚斂非己之財、擔負典質之重、伊於胡底、剝削爾者、豈不勃興乎、窘迫爾者、豈不亟起乎、爾必為其所虜之物、因爾刦掠多邦、流人之血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、諸國之遺民、亦必刦掠爾、○
哈巴谷書 1:9-10
彼之來也、為行強暴、奮勇直前、聚厥俘虜、如沙之多、藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲保障、築壘而下之、
耶利米書 25:9-26
我必遣召北方諸族、及我僕巴比倫王尼布甲尼撒、導之以攻斯土、與其居民、暨四周諸國、我必滅之、使之令人駭異、為人嗤笑、永久荒蕪、耶和華言之矣、且我必於其中、絕其歡欣喜樂之聲、新娶者及新婦之聲、旋磨之音、燈火之光、斯土必盡荒蕪、令人駭異、維此諸國、將服事巴比倫王、歷七十年、七十年既竟、我必罰巴比倫王與其國、及迦勒底人之地、使之永久荒蕪、以治其罪、耶和華言之矣、凡我所言、錄於此書、即耶利米論列邦所預言者、必臨於其國、蓋有多國大王、必使其人服役、我必依其所行、及其手所作以報之、○以色列之上帝耶和華諭我曰、我手忿怒之杯、爾其取之、使我遣爾所至之國飲之、彼必飲之、搖曳顚狂、因我使鋒刃入於其中也、我則由耶和華手取杯、使其遣我所至之國飲之、即耶路撒冷、猶大諸邑、及其君王牧伯、俾邑荒蕪、令人駭異、被嗤笑、服呪詛、有如今日、又有埃及王法老、與其臣僕、牧伯庶民、雜族之人、烏斯諸王、非利士諸王、亞實基倫、迦薩、以革倫、及亞實突遺民、以東、摩押、亞捫族、推羅諸王、西頓諸王、海外島嶼諸王、底但、提瑪、布斯、及凡薙鬢者、亞拉伯諸王、與居曠野、雜族之諸王、心利諸王、以攔諸王、瑪代諸王、北方遠近諸王、爰及天下萬國、厥後、示沙克王亦飲焉、
哈巴谷書 2:17
爾行強暴於利巴嫩、加殘害於羣獸、使之驚怖、且流人血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、必反乎爾、○
以賽亞書 14:16-17
凡見爾者、必注目諦視曰、使大地震撼、列國聳動、寰區荒落、城邑傾圮、不令俘虜返故土者、乃斯人耶、
耶利米書 52:1-34
西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、其母哈慕他、立拿人耶利米女也、西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、耶和華因而怒耶路撒冷及猶大、屏諸其前、西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍至耶路撒冷、建營圍之、四周築壘以攻之、城被困、至西底家王十一年、四月九日、邑中饑甚、斯土之民絕糧、於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、迦勒底軍追王、及於耶利哥之平原、王軍潰散、迦勒底人執王、解至哈馬之利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、巴比倫王戮西底家諸子、使之目睹、又在利比拉、戮猶大諸牧伯、抉西底家目、繫之以鏈、攜至巴比倫、下之於獄、迄於死日、○巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月十日、侍巴比倫王之侍衛長尼布撒拉旦、入耶路撒冷、燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、民間之貧者、與邑中遺民、暨降於巴比倫王者、以及所餘之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人咸碎之、而攜其銅至巴比倫、其釜鏟剪盂匙、及諸銅器、供事所用者、悉攜之去、其杯爐盂鼎、燈臺匙碗、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、又攜去所羅門為耶和華室、所製二銅柱、及一銅海、與座下銅牛十二、此諸器之銅、未權其輕重、柱高十八肘、圍十二肘、其中空、厚四指、上有銅頂、高五肘、頂之四圍、有網與石榴、悉以銅製、彼柱亦有網與石榴、四周石榴、九十有六、網之石榴共一百、侍衛長執祭司長西萊亞、副祭司長西番雅、及閽者三人、又於城內、執統轄戰士之宦豎一人、王之近臣七人、軍長之繕寫、即招募國民者一人、及邑中所遇之國民六十人、侍衛長尼布撒拉旦、咸解之至利比拉、巴比倫王所、巴比倫王擊而殺之於哈馬地之利比拉、如是猶大人被虜、離其故土、尼布甲尼撒所虜之猶大人如左、其七年、虜三千有二十三人、十八年、自耶路撒冷虜八百三十二人、二十三年、侍衛長尼布撒拉旦、虜七百四十五人、共計四千六百、○猶大王約雅斤被虜後三十七年、巴比倫王以未米羅達即位元年、十二月二十五日、拔猶大王約雅斤出獄、以善言慰之、賜之以位、高於同在巴比倫諸王之位、易其囚服、使之畢生與王共食、巴比倫王日錫其所需、終身不匱、
以西結書 25:1-17
耶和華諭我曰、人子歟、其面亞捫族而預言、曰、爾亞捫族、宜聽主耶和華之言、主耶和華曰、昔我聖所玷污、以色列地荒蕪、猶大家被虜、爾則曰、嘻嘻、我必以爾付於東方人為業、彼必建營、居於爾中、食爾果、飲爾乳、我必使拉巴為駝廄、亞捫地為羊偃臥之所、爾則知我乃耶和華、主耶和華曰、因爾向以色列地鼓掌頓足、滿心蔑視、欣喜不勝、我必伸手於爾、付爾於異邦、為彼所虜掠、絕爾於萬族、滅爾於列國、爾則知我乃耶和華、○主耶和華曰、摩押與西珥云、猶大同於異邦、故我必破摩押邊邑、即其國中之榮、伯耶西末、巴力免、基列亭、倂亞捫族、付於東方人為業、致亞捫人不復見憶於列邦、亦必行鞫於摩押、使知我乃耶和華、○主耶和華曰、以東行報復於猶大家、因報復而干大罪、故我必伸手於以東、絕其人畜、使之荒涼、自提幔至於底但、其人俱隕於刃、假我民以色列之手、依我烈怒大忿、行報復於以東、使知我之報復、主耶和華言之矣、○主耶和華曰、非利士人心存蔑視、而行報復、從其永憾、圖滅我民、故主耶和華曰、我必伸手於非利士人、絕基利提族、滅海濱之遺民、大施報復、怒而譴之、我行報復、彼則知我乃耶和華、
以賽亞書 19:8
漁人歎息、垂約於河者傷悲、施罟於水者頹敗、
以賽亞書 14:6
彼曾以怒攻諸民、而擊之不已、以恚迫列邦、而莫之能止、