<< 哈巴谷書 1:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他用钩子把他们全拉上来,用罗网捕获他们,拉渔网聚集他们。因此,他欢喜快乐,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他用钩子把他们全拉上来,用罗网捕获他们,拉渔网聚集他们。因此,他欢喜快乐,
  • 当代译本
    迦勒底人用钩子钩住他们,用渔网网住他们,用拖网把他们聚在一起,并因此而欢喜快乐。
  • 圣经新译本
    迦勒底人既用钩把他们钓起来,用网拖走,用鱼网收聚在一处,就欢喜快乐,
  • 新標點和合本
    他用鈎鈎住,用網捕獲,用拉網聚集他們;因此,他歡喜快樂,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他用鈎子把他們全拉上來,用羅網捕獲他們,拉漁網聚集他們。因此,他歡喜快樂,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他用鈎子把他們全拉上來,用羅網捕獲他們,拉漁網聚集他們。因此,他歡喜快樂,
  • 當代譯本
    迦勒底人用鉤子鉤住他們,用漁網網住他們,用拖網把他們聚在一起,並因此而歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    迦勒底人既用鈎把他們釣起來,用網拖走,用魚網收聚在一處,就歡喜快樂,
  • 呂振中譯本
    他用鈎子把他們都鈎上來,用網子給拉出來,用拉網給收集在一起,故此他歡喜快樂。
  • 文理和合譯本
    敵以鈎釣之、以罟捕之、以網集之、緣此歡欣喜樂、
  • 文理委辦譯本
    敵以鈎釣我、以網捕我、既得我眾、喜不自勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以鈎釣取一切、以網捕之、以罟集之、因此欣喜歡樂、
  • New International Version
    The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
  • New International Reader's Version
    The evil Babylonians pull all of them up with hooks. They catch them in their nets. They gather them up. So they celebrate. They are glad.
  • English Standard Version
    He brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.
  • New Living Translation
    Must we be strung up on their hooks and caught in their nets while they rejoice and celebrate?
  • Christian Standard Bible
    The Chaldeans pull them all up with a hook, catch them in their dragnet, and gather them in their fishing net; that is why they are glad and rejoice.
  • New American Standard Bible
    The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are joyful.
  • New King James Version
    They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.
  • American Standard Version
    He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Chaldeans pull them all up with a hook, catch them in their dragnet, and gather them in their fishing net; that is why they are glad and rejoice.
  • King James Version
    They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
  • New English Translation
    The Babylonian tyrant pulls them all up with a fishhook; he hauls them in with his throw net. When he catches them in his dragnet, he is very happy.
  • World English Bible
    He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.

交叉引用

  • 阿摩司書 4:2
    主耶和華指着自己的聖潔起誓說:日子快到,人必用鈎子將你們鈎去,用魚鈎將你們餘剩的鈎去。 (cunpt)
  • 耶利米書 16:16
    耶和華說:「我要召許多打魚的把以色列人打上來,然後我要召許多打獵的,從各山上、各岡上、各石穴中獵取他們。 (cunpt)
  • 詩篇 10:9
    他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。他埋伏,要擄去困苦人;他拉網,就把困苦人擄去。 (cunpt)
  • 馬太福音 17:27
    但恐怕觸犯他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」 (cunpt)
  • 約翰福音 21:6-11
    耶穌說:「你們把網撒在船的右邊,就必得着。」他們便撒下網去,竟拉不上來了,因為魚甚多。耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門‧彼得赤着身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裏。其餘的門徒離岸不遠,約有二百肘,就在小船上把那網魚拉過來。他們上了岸,就看見那裏有炭火,上面有魚,又有餅。耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」西門‧彼得就去,把網拉到岸上。那網滿了大魚,共一百五十三條;魚雖這樣多,網卻沒有破。 (cunpt)
  • 以西結書 25:6
    主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜, (cunpt)
  • 以西結書 29:4-5
    我-耶和華必用鈎子鈎住你的腮頰,又使江河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你和所有貼住你鱗甲的魚,從江河中拉上來,把你並江河中的魚都拋在曠野;你必倒在田間,不被收殮,不被掩埋。我已將你給地上野獸、空中飛鳥作食物。 (cunpt)
  • 耶利米書 50:11
    搶奪我產業的啊,你們因歡喜快樂,且像踹穀撒歡的母牛犢,又像發嘶聲的壯馬。 (cunpt)
  • 以賽亞書 19:8
    打魚的必哀哭。在尼羅河一切釣魚的必悲傷;在水上撒網的必都衰弱。 (cunpt)
  • 路加福音 5:5-10
    西門說:「夫子,我們整夜勞力,並沒有打着甚麼。但依從你的話,我就下網。」他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人!」他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。他的夥伴西庇太的兒子雅各、約翰,也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕!從今以後,你要得人了。」 (cunpt)
  • 以西結書 35:15
    你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 啟示錄 11:10
    住在地上的人就為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。 (cunpt)
  • 以西結書 26:2
    「人子啊,因泰爾向耶路撒冷說:『阿哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 2:15-16
    凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷城嗤笑,搖頭,說:難道人所稱為全美的,稱為全地所喜悅的,就是這城嗎?你的仇敵都向你大大張口;他們嗤笑,又切齒說:我們吞滅她。這真是我們所盼望的日子臨到了!我們親眼看見了! (cunpt)