-
文理和合譯本
爾其生育眾多、昌熾繁衍於地、○
-
新标点和合本
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要生养众多,在地上繁衍昌盛。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们要生养众多,在地上繁衍昌盛。”
-
当代译本
你们要生养众多,使地上人口兴旺。”
-
圣经新译本
你们要繁衍增多;要在地上滋生、增多。”
-
中文标准译本
你们要繁衍增多,充满大地,在其上增多。”
-
新標點和合本
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要生養眾多,在地上繁衍昌盛。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要生養眾多,在地上繁衍昌盛。」
-
當代譯本
你們要生養眾多,使地上人口興旺。」
-
聖經新譯本
你們要繁衍增多;要在地上滋生、增多。”
-
呂振中譯本
你們呢、要繁殖增多,在地上孳生而增多。』
-
中文標準譯本
你們要繁衍增多,充滿大地,在其上增多。」
-
文理委辦譯本
爾將生育眾多、昌熾於地。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹生育眾多、昌熾蕃衍於地、
-
New International Version
As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it.”
-
New International Reader's Version
Have children so that there will be many of you. Multiply and become many on the earth.”
-
English Standard Version
And you, be fruitful and multiply, increase greatly on the earth and multiply in it.”
-
New Living Translation
Now be fruitful and multiply, and repopulate the earth.”
-
Christian Standard Bible
But you, be fruitful and multiply; spread out over the earth and multiply on it.”
-
New American Standard Bible
As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it.”
-
New King James Version
And as for you, be fruitful and multiply; Bring forth abundantly in the earth And multiply in it.”
-
American Standard Version
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
-
Holman Christian Standard Bible
But you, be fruitful and multiply; spread out over the earth and multiply on it.”
-
King James Version
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
-
New English Translation
But as for you, be fruitful and multiply; increase abundantly on the earth and multiply on it.”
-
World English Bible
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”