主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 9:19
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
此即挪亞之三子、遍地之民、皆為其後裔、○
新标点和合本
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
和合本2010(上帝版-简体)
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
和合本2010(神版-简体)
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
当代译本
挪亚这三个儿子的后代遍布天下。
圣经新译本
这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
中文标准译本
这三人是挪亚的儿子,全地的人都是从他们扩散出来的。
新標點和合本
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
和合本2010(上帝版-繁體)
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
和合本2010(神版-繁體)
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
當代譯本
挪亞這三個兒子的後代遍佈天下。
聖經新譯本
這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
呂振中譯本
這三個人是挪亞的兒子;全地的人口是從這三人散佈出來的。
中文標準譯本
這三人是挪亞的兒子,全地的人都是從他們分散出來的。
文理和合譯本
由挪亞三子、人民遍滿於地、○
文理委辦譯本
挪亞三子之裔、蔓延遍地、
New International Version
These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
New International Reader's Version
The people who were scattered over the earth came from Noah’s three sons.
English Standard Version
These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
New Living Translation
From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
Christian Standard Bible
These three were Noah’s sons, and from them the whole earth was populated.
New American Standard Bible
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
New King James Version
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
American Standard Version
These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
Holman Christian Standard Bible
These three were Noah’s sons, and from them the whole earth was populated.
King James Version
These[ are] the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
New English Translation
These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
World English Bible
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
交叉引用
創世記 8:17
偕爾之生物、飛鳥六畜、動於地之昆蟲、皆攜之出、使滋生產育蕃衍於地、
創世記 5:32
挪亞五百歲生閃、含、雅弗、
歷代志上 1:4-28
拉麥生挪亞、挪亞生閃、含、雅弗、雅弗子歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提臘、歌篾子亞實基拿、利法、佗迦瑪、雅完子以利沙、他施、基提、多單、含子古實、麥西、弗、迦南、古實子西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪子示巴、底但、古實生甯錄、即在世始為英武者、麥西生路丁族、安南族、利哈族、拿弗土族、八魯族、甲路族、鴿託族、非利士族由彼而出、迦南生冢子西頓、又生赫族、耶布斯族、亞摩利族、革迦撒族、希未族、亞基族、西尼族、亞瓦得族、洗瑪利族、並哈抹族、閃之子以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭、烏斯、戶勒、基帖、米設、亞法撒生沙拉、沙拉生希伯、希伯生二子、一名法勒、法勒譯即分析之義因當是時、世人分析、法勒之弟名約坍、約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、哈多蘭、烏薩、德拉、以巴、亞比瑪利、示巴、阿斐、哈非拉、約巴、此皆約坍之子、閃生亞法撒、亞法撒生沙拉、沙拉生希伯、希伯生法勒、法勒生拉吳、拉吳生西鹿、西鹿生拿鶴、拿鶴生他拉、他拉生亞伯蘭、亞伯蘭即亞伯拉罕、亞伯拉罕子以撒、以實瑪利、
創世記 10:2-32
雅弗之子、歌蔑、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉、歌蔑之子、亞實基拿、利法、陀迦瑪、雅完之子、以利沙、他施、基提、多單、此數人之後裔、散處州島、各隨各國方言、各分支派宗族、○含之子、古實、麥西、弗、迦南、古實之子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪之子、示巴、底但、古實生甯綠、即在世始為英武者、在主前為英武之獵夫、因此有古諺云、似甯綠在主前為英武之獵夫、其初立國、在巴別、以力、亞甲、甲尼、俱在示拿地、亞述由彼地而出、或作由彼往亞述建尼尼微、利何伯伊爾、與迦拉、又建尼尼微迦拉間之利鮮、此乃大邑、麥西生路丁族、安南族、利哈族、拿弗土族、帕斯魯族、迦斯路族、鴿託族、非利士族由彼而出、○迦南生冢子西頓、亦生赫族、耶布斯族、亞摩利族、革迦撒族、希未族、亞基族、西尼族、亞瓦底族、洗瑪利族、哈抹族、此後迦南諸族散處矣、迦南之境、自西頓至基拉、至迦薩、又至所多瑪、俄摩拉、押瑪、洗扁、拉沙、此含之子孫、各隨宗族方言土地、分為邦國、○雅弗之兄閃亦生子、閃為希伯合族之祖、閃之子以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭、亞蘭之子烏斯、戶勒、基帖、瑪施、亞法撒生沙拉、沙拉生希伯、希伯生二子、一名法勒、法勒譯即分析之義因當時世人分析、法勒之弟名約坍、約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、哈多蘭、烏薩、德拉、俄八、亞比瑪利、示巴、阿斐、哈非拉、約八、此皆約坍之子、其所居處、自米沙至東山西發、此乃閃之子孫、各隨宗族方言土地、分為邦國、以上所載、即挪亞三子之後裔、各隨其支派宗族邦國、洪水後、分為列國、