-
新标点和合本
并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
-
和合本2010(上帝版-简体)
包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
-
和合本2010(神版-简体)
包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
-
当代译本
以及所有和你们在一起、从方舟出来的飞禽走兽和牲畜等各种动物立约。
-
圣经新译本
并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
-
中文标准译本
并与所有和你们在一起的生物,包括飞鸟、牲畜和地上一切的活物,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
-
新標點和合本
並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
-
和合本2010(神版-繁體)
包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
-
當代譯本
以及所有和你們在一起、從方舟出來的飛禽走獸和牲畜等各種動物立約。
-
聖經新譯本
並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
-
呂振中譯本
也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸——都堅立我的約。
-
中文標準譯本
並與所有和你們在一起的生物,包括飛鳥、牲畜和地上一切的活物,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
-
文理和合譯本
並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
-
文理委辦譯本
亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
-
New International Version
and with every living creature that was with you— the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you— every living creature on earth.
-
New International Reader's Version
I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
-
English Standard Version
and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
-
New Living Translation
and with all the animals that were on the boat with you— the birds, the livestock, and all the wild animals— every living creature on earth.
-
Christian Standard Bible
and with every living creature that is with you— birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you— all the animals of the earth that came out of the ark.
-
New American Standard Bible
and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
-
New King James Version
and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
-
American Standard Version
and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
and with every living creature that is with you— birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you— all the animals of the earth that came out of the ark.
-
King James Version
And with every living creature that[ is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
-
New English Translation
and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you– every living creature of the earth.
-
World English Bible
and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.