主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 8:8
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
又放一鴿出、欲視地上水退否、
新标点和合本
他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
和合本2010(上帝版-简体)
他又从他那里放出一只鸽子,要看水从地面上退了没有。
和合本2010(神版-简体)
他又从他那里放出一只鸽子,要看水从地面上退了没有。
当代译本
后来,挪亚放出一只鸽子,以便了解地面的水是否已经消退。
圣经新译本
他又放了一只鸽子出去,要看看水从地上退了没有。
中文标准译本
他又从他那里放出一只鸽子,要看看水是否从地面上消退了。
新標點和合本
他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
和合本2010(上帝版-繁體)
他又從他那裏放出一隻鴿子,要看水從地面上退了沒有。
和合本2010(神版-繁體)
他又從他那裏放出一隻鴿子,要看水從地面上退了沒有。
當代譯本
後來,挪亞放出一隻鴿子,以便瞭解地面的水是否已經消退。
聖經新譯本
他又放了一隻鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。
呂振中譯本
他又放了一隻鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。
中文標準譯本
他又從他那裡放出一隻鴿子,要看看水是否從地面上消退了。
文理和合譯本
又放一鴿出、欲視水退與否、
文理委辦譯本
又放鴿出、欲試其水退與否。
New International Version
Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
New International Reader's Version
Then Noah sent out a dove. He wanted to see if the water on the surface of the ground had gone down.
English Standard Version
Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.
New Living Translation
He also released a dove to see if the water had receded and it could find dry ground.
Christian Standard Bible
Then he sent out a dove to see whether the water on the earth’s surface had gone down,
New American Standard Bible
Then he sent out a dove, to see if the water was low on the surface of the land;
New King James Version
He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.
American Standard Version
And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
Holman Christian Standard Bible
Then he sent out a dove to see whether the water on the earth’s surface had gone down,
King James Version
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
New English Translation
Then Noah sent out a dove to see if the waters had receded from the surface of the ground.
World English Bible
He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
交叉引用
雅歌 2:14
我視爾如鴿、在磐之穴、在山巖可藏之處、求爾使我得見爾容、得聞爾聲、蓋爾聲嬌、爾容麗也、
創世記 8:10-12
又待七日、復放鴿出、及暮、鴿返、口啣油果樹新葉、挪亞知地上水已退、更待七日、放鴿出舟不復返、
馬太福音 10:16
我遣爾、似羊入狼中、故當巧如蛇、馴如鴿、
雅歌 1:15
我之佳耦、爾甚美麗、爾甚美麗、爾眼猶如鴿眼、
雅歌 2:11-12
冬已逝、雨已止且過、地上百花已開、鳥鳴之時鳥鳴之時或作修理葡萄樹之時已至、鳩聲已聞於我地、