<< 創世記 8:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。上帝使风吹地,水势渐落。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神使风吹地,水势渐落。
  • 当代译本
    上帝眷顾挪亚及方舟里的野兽和牲畜,使风吹在大地上,水便开始消退。
  • 圣经新译本
    神顾念挪亚和所有与他一同在方舟里的走兽和牲畜;神使风吹过大地,水就渐渐退了。
  • 中文标准译本
    神记念挪亚以及与他一起在方舟里的所有活物和牲畜。神使风吹过大地,水就开始退落。
  • 新標點和合本
    神記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。神叫風吹地,水勢漸落。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝使風吹地,水勢漸落。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。神使風吹地,水勢漸落。
  • 當代譯本
    上帝眷顧挪亞及方舟裡的野獸和牲畜,使風吹在大地上,水便開始消退。
  • 聖經新譯本
    神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜;神使風吹過大地,水就漸漸退了。
  • 呂振中譯本
    上帝記起挪亞來,也記起那些同挪亞在樓船裏的一切走獸、一切牲口;上帝叫風吹過地上,水就漸漸消退。
  • 中文標準譯本
    神記念挪亞以及與他一起在方舟裡的所有活物和牲畜。神使風吹過大地,水就開始退落。
  • 文理和合譯本
    上帝眷念挪亞、暨同舟之百獸六畜、令風吹地、水勢漸殺、
  • 文理委辦譯本
    上帝眷念挪亞、以及在舟之百獸、六畜、令風吹地、水勢漸平、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主眷念挪亞及偕其在舟之百獸六畜、天主遂使風吹地、水勢稍落、
  • New International Version
    But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
  • New International Reader's Version
    But God showed concern for Noah. He also showed concern for all the wild animals and livestock that were with Noah in the ark. So God sent a wind to sweep over the earth. And the waters began to go down.
  • English Standard Version
    But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
  • New Living Translation
    But God remembered Noah and all the wild animals and livestock with him in the boat. He sent a wind to blow across the earth, and the floodwaters began to recede.
  • Christian Standard Bible
    God remembered Noah, as well as all the wildlife and all the livestock that were with him in the ark. God caused a wind to pass over the earth, and the water began to subside.
  • New American Standard Bible
    But God remembered Noah and all the animals and all the livestock that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
  • New King James Version
    Then God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
  • American Standard Version
    And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
  • Holman Christian Standard Bible
    God remembered Noah, as well as all the wildlife and all the livestock that were with him in the ark. God caused a wind to pass over the earth, and the water began to subside.
  • King James Version
    And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that[ was] with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
  • New English Translation
    But God remembered Noah and all the wild animals and domestic animals that were with him in the ark. God caused a wind to blow over the earth and the waters receded.
  • World English Bible
    God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.

交叉引用

  • 撒母耳記上 1:19
    次日清早,他們起來,在耶和華面前敬拜,就回拉瑪。到了家裏,以利加拿和妻哈拿同房,耶和華顧念哈拿, (cunpt)
  • 出埃及記 2:24
    神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。 (cunpt)
  • 出埃及記 14:21
    摩西向海伸杖,耶和華便用大東風,使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。 (cunpt)
  • 創世記 30:22
    神顧念拉結,應允了她,使她能生育。 (cunpt)
  • 創世記 19:29
    當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。 (cunpt)
  • 詩篇 136:23
    他顧念我們在卑微的地步,因他的慈愛永遠長存。 (cunpt)
  • 箴言 25:23
    北風生雨,讒謗人的舌頭也生怒容。 (cunpt)
  • 詩篇 132:1
    耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難! (cunpt)
  • 約伯記 14:13
    惟願你把我藏在陰間,存於隱密處,等你的忿怒過去;願你為我定了日期,記念我。 (cunpt)
  • 尼希米記 13:31
    我又派百姓按定期獻柴和初熟的土產。我的神啊,求你記念我,施恩與我。 (cunpt)
  • 尼希米記 13:22
    我吩咐利未人潔淨自己,來守城門,使安息日為聖。我的神啊,求你因這事記念我,照你的大慈愛憐恤我。 (cunpt)
  • 民數記 22:32
    耶和華的使者對他說:「你為何這三次打你的驢呢?我出來敵擋你,因你所行的,在我面前偏僻。 (cunpt)
  • 阿摩司書 8:7
    耶和華指着雅各的榮耀起誓說:他們的一切行為,我必永遠不忘。 (cunpt)
  • 詩篇 104:7-9
    你的斥責一發,水便奔逃;你的雷聲一發,水便奔流。諸山升上,諸谷沉下,歸你為它所安定之地。你定了界限,使水不能過去,不再轉回遮蓋地面。 (cunpt)
  • 詩篇 106:4
    耶和華啊,你用恩惠待你的百姓;求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我, (cunpt)
  • 尼希米記 13:14
    我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為神的殿與其中的禮節所行的善。 (cunpt)
  • 詩篇 137:7
    耶路撒冷遭難的日子,以東人說:拆毀!拆毀!直拆到根基!耶和華啊,求你記念這仇! (cunpt)
  • 約拿書 4:11
    何況這尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二萬多人,並有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」 (cunpt)
  • 哈巴谷書 3:2
    耶和華啊,我聽見你的名聲就懼怕。耶和華啊,求你在這些年間復興你的作為,在這些年間顯明出來;在發怒的時候以憐憫為念。 (cunpt)
  • 詩篇 36:6
    你的公義好像高山;你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。 (cunpt)
  • 尼希米記 13:29
    我的神啊,求你記念他們的罪;因為他們玷污了祭司的職任,違背你與祭司利未人所立的約。 (cunpt)
  • 啟示錄 16:19
    那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了;神也想起巴比倫大城來,要把那盛自己烈怒的酒杯遞給他。 (cunpt)
  • 羅馬書 8:20-22
    因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享神兒女自由的榮耀。我們知道,一切受造之物一同歎息,勞苦,直到如今。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:5
    因她的罪惡滔天;她的不義,神已經想起來了。 (cunpt)