<< Genesis 7:2 >>

本节经文

  • New King James Version
    You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
  • 新标点和合本
    凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 当代译本
    洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,
  • 圣经新译本
    洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
  • 中文标准译本
    你要从所有洁净的牲畜中各带七公七母,从不洁净的牲畜中各带一公一母,
  • 新標點和合本
    凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 當代譯本
    潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
  • 聖經新譯本
    潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
  • 呂振中譯本
    凡潔淨的畜類、你要七隻七隻地帶着:公的和牠的匹配;畜類不潔淨的要帶兩隻:一隻公的和牠的匹配;
  • 中文標準譯本
    你要從所有潔淨的牲畜中各帶七公七母,從不潔淨的牲畜中各帶一公一母,
  • 文理和合譯本
    取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、
  • 文理委辦譯本
    畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、
  • New International Version
    Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • New International Reader's Version
    Take seven pairs of every kind of‘ clean’ animal with you. Take a male and a female of each kind. Take one pair of every kind of animal that is not‘ clean.’ Take a male and a female of each kind.
  • English Standard Version
    Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • New Living Translation
    Take with you seven pairs— male and female— of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
  • Christian Standard Bible
    You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • New American Standard Bible
    You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
  • American Standard Version
    Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • King James Version
    Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that[ are] not clean by two, the male and his female.
  • New English Translation
    You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
  • World English Bible
    You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.

交叉引用

  • Genesis 8:20
    Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
  • Leviticus 11:1-47
    Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,“ Speak to the children of Israel, saying,‘ These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud— that you may eat.Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.‘ These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers— that you may eat.But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.Whatever in the water does not have fins or scales— that shall be an abomination to you.‘ And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,the kite, and the falcon after its kind;every raven after its kind,the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;the little owl, the fisher owl, and the screech owl;the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.‘ All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you.‘ By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.‘ These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.Anything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.‘ And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.‘ And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth— these you shall not eat, for they are an abomination.You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.‘ This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’”
  • Genesis 7:8
    Of clean animals, of animals that are unclean, of birds, and of everything that creeps on the earth,
  • Leviticus 10:10
    that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean,
  • Genesis 6:19-21
    And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.”
  • Ezekiel 44:23
    “ And they shall teach My people the difference between the holy and the unholy, and cause them to discern between the unclean and the clean.
  • Acts 10:11-15
    and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.And a voice came to him,“ Rise, Peter; kill and eat.”But Peter said,“ Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.”And a voice spoke to him again the second time,“ What God has cleansed you must not call common.”
  • Deuteronomy 14:1-21
    “ You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave the front of your head for the dead.For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth.“ You shall not eat any detestable thing.These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.“ These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.“ All clean birds you may eat.But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;every raven after its kind;the ostrich, the short-eared owl, the seagull, and the hawk after their kinds;the little owl, the screech owl, the white owl,the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.“ Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.“ You may eat all clean birds.“ You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God.“ You shall not boil a young goat in its mother’s milk.