<< ปฐมกาล 7:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    挪亚六百岁那一年的二月十七日,就在那一天,大深渊的泉源都裂开,天上的窗户也敞开了,
  • 和合本2010(神版-简体)
    挪亚六百岁那一年的二月十七日,就在那一天,大深渊的泉源都裂开,天上的窗户也敞开了,
  • 当代译本
    挪亚六百岁那年的二月十七日,所有深渊的泉源都裂开了,天上的水闸也打开了,
  • 圣经新译本
    挪亚六百岁那一年,二月十七日那一天,所有大渊的泉源都裂开了,天上的窗户都敞开了。
  • 中文标准译本
    挪亚六百岁那年的二月十七日,就在那一天,巨大深渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了——
  • 新標點和合本
    當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,
  • 當代譯本
    挪亞六百歲那年的二月十七日,所有深淵的泉源都裂開了,天上的水閘也打開了,
  • 聖經新譯本
    挪亞六百歲那一年,二月十七日那一天,所有大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶都敞開了。
  • 呂振中譯本
    當挪亞活了六百歲那一年,二月十七日這一天,大深淵的泉源都裂開了,天上的罅隙也敞開了。
  • 中文標準譯本
    挪亞六百歲那年的二月十七日,就在那一天,巨大深淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了——
  • 文理和合譯本
    適挪亞六百歲、二月十七日、巨淵闢其泉、穹蒼啟其牖、
  • 文理委辦譯本
    適挪亞六百歲、二月十七日、巨淵出其泉、穹蒼破其隙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    適挪亞六百歲、二月十七日、是日大淵之泉湧出、天破其隙、
  • New International Version
    In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month— on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
  • New International Reader's Version
    Noah was 600 years old. It was the 17th day of the second month of the year. On that day all of the springs at the bottom of the oceans burst open. God opened the windows of the sky.
  • English Standard Version
    In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
  • New Living Translation
    When Noah was 600 years old, on the seventeenth day of the second month, all the underground waters erupted from the earth, and the rain fell in mighty torrents from the sky.
  • Christian Standard Bible
    In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the sources of the vast watery depths burst open, the floodgates of the sky were opened,
  • New American Standard Bible
    In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.
  • New King James Version
    In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
  • American Standard Version
    In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the sources of the watery depths burst open, the floodgates of the sky were opened,
  • King James Version
    In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
  • New English Translation
    In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month– on that day all the fountains of the great deep burst open and the floodgates of the heavens were opened.
  • World English Bible
    In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.

交叉引用

  • ปฐมกาล 8:2
    Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky. (niv)
  • ปฐมกาล 1:7
    So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so. (niv)
  • มาลาคี 3:10
    Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this,” says the Lord Almighty,“ and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it. (niv)
  • เอเสเคียล 26:19
    “ This is what the Sovereign Lord says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you, (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 7:19
    The officer had said to the man of God,“ Look, even if the Lord should open the floodgates of the heavens, could this happen?” The man of God had replied,“ You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!” (niv)
  • อาโมส 9:5-6
    The Lord, the Lord Almighty— he touches the earth and it melts, and all who live in it mourn; the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt;he builds his lofty palace in the heavens and sets its foundation on the earth; he calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the Lord is his name. (niv)
  • มัทธิว 24:38
    For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark; (niv)
  • สดุดี 78:23-24
    Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven. (niv)
  • สดุดี 33:7
    He gathers the waters of the sea into jars; he puts the deep into storehouses. (niv)
  • สดุดี 74:15
    It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever- flowing rivers. (niv)
  • โยบ 38:8-11
    “ Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,when I said,‘ This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt’? (niv)
  • โยบ 28:4
    Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway. (niv)
  • เยเรมีย์ 51:16
    When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 7:2
    The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God,“ Look, even if the Lord should open the floodgates of the heavens, could this happen?”“ You will see it with your own eyes,” answered Elisha,“ but you will not eat any of it!” (niv)
  • สุภาษิต 8:28-29
    when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth. (niv)
  • เยเรมีย์ 5:22
    Should you not fear me?” declares the Lord.“ Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it. (niv)
  • ปฐมกาล 6:17
    I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish. (niv)
  • อิสยาห์ 24:19
    The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is violently shaken. (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 5:3
    While people are saying,“ Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape. (niv)