<< 創世記 6:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、
  • 新标点和合本
    耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
  • 当代译本
    耶和华看见人罪恶深重,心中终日思想恶事,
  • 圣经新译本
    耶和华看见人在地上的罪恶很大,终日心里思念的,尽都是邪恶的。
  • 中文标准译本
    耶和华看到人在地上罪恶深重,而且人心里的每个意念动机终日都是邪恶的。
  • 新標點和合本
    耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
  • 當代譯本
    耶和華看見人罪惡深重,心中終日思想惡事,
  • 聖經新譯本
    耶和華看見人在地上的罪惡很大,終日心裡思念的,盡都是邪惡的。
  • 呂振中譯本
    永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
  • 中文標準譯本
    耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。
  • 文理委辦譯本
    耶和華鑒觀世人、作惡貫盈、心所圖維、恆壞惡念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主見人在世、罪惡貫盈、心所圖維、恆為奸惡、
  • New International Version
    The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
  • New International Reader's Version
    The Lord saw how bad the sins of everyone on earth had become. They only thought about evil things.
  • English Standard Version
    The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • New Living Translation
    The Lord observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.
  • Christian Standard Bible
    When the LORD saw that human wickedness was widespread on the earth and that every inclination of the human mind was nothing but evil all the time,
  • New American Standard Bible
    Then the Lord saw that the wickedness of mankind was great on the earth, and that every intent of the thoughts of their hearts was only evil continually.
  • New King James Version
    Then the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • American Standard Version
    And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Lord saw that man’s wickedness was widespread on the earth and that every scheme his mind thought of was nothing but evil all the time,
  • King James Version
    And GOD saw that the wickedness of man[ was] great in the earth, and[ that] every imagination of the thoughts of his heart[ was] only evil continually.
  • New English Translation
    But the LORD saw that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination of the thoughts of their minds was only evil all the time.
  • World English Bible
    Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil.

交叉引用

  • 馬太福音 15:19
    蓋惡念、兇殺、淫亂、苟合、盜竊、妄證、訕謗、
  • 羅馬書 1:28-31
    彼知識中既不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、充諸不義、惡慝、貪婪、暴很、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、陰險、隱刺、毀謗、憎上帝、狎侮、傲慢、矜誇、造惡、違逆父母、愚昧、背約、不情、不慈、
  • 馬可福音 7:21-23
    蓋自內即自人心出諸惡念、如苟合、盜竊、兇殺、淫亂、貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、妒嫉、訕謗、驕傲、狂悖、凡斯惡行皆自內出而污人也、○
  • 耶利米書 4:14
    耶路撒冷歟、爾其洗心去惡、庶可獲救、爾懷惡念、伊於胡底、
  • 耶利米書 17:9
    人心詭詐、逾於萬物、其疾甚重、誰能洞識、
  • 傳道書 9:3
    眾之所遇皆同、此乃日下諸事之患、人心充盈於惡、畢生狂妄為懷、後惟死者是歸、
  • 創世記 8:21
    耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、
  • 以弗所書 2:1-3
    且爾素以罪愆而死、從斯世之俗而行、服在空乘權之君、即今運行於悖逆者之靈、我儕亦嘗出入其中、徇形軀之情、行身心之欲、本為服怒之輩、如他人然、
  • 傳道書 7:29
    我察而知、上帝造人、本為正直、而人所謀、機巧百出、
  • 提多書 3:3
    蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、
  • 詩篇 14:1-4
    愚人意謂無有上帝、其人邪惡、所為可憎、無一行善兮、耶和華自天垂鑒、欲察世人、有無明哲是具、上帝是求兮、眾皆偏詖、同變為污、無行善者、並無其一兮、行惡者皆無知乎、噬我民如啖餅、不籲上帝兮、
  • 詩篇 53:2
    上帝自天俯視世人、欲察有無明哲是具、上帝是尋兮、
  • 申命記 29:19
    聞此詛言、猶中心自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
  • 創世記 18:20-21
    又曰、所多瑪蛾摩拉罪孽深重、聲聞於我、我必臨格、監其動作、實如所聞、設若不然、我必知之、○
  • 創世記 13:13
    所多瑪人作惡、重獲罪於耶和華、○
  • 羅馬書 3:9-19
    然則何歟、我儕愈於彼乎、曰、否、不然、我曾證猶太人、希利尼人、咸在罪下、如經云、無義人、無其一也、無曉悟者、無尋求上帝者、皆棄正路、同為無益、無行善者、其一亦無也、厥喉如未封之墓、舌施詭詐、脣藏蝮毒、口盈呪詛荼苦、其足疾趨以流人血、其途翦滅殘傷、不識平康之路、目無上帝可畏、○我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、
  • 箴言 6:18
    心圖惡謀、足趨邪慝、
  • 以西結書 8:9
    曰、其入、觀彼在此所行邪惡可惡之事、
  • 以西結書 8:12
    彼諭我曰、人子歟、以色列家長老、各在暗中、繪像之室所行、爾見之乎、彼謂耶和華不見我、耶和華已棄斯土矣、
  • 約伯記 15:16
    況污穢可憎、飲惡如水之人乎、