-
中文標準譯本
飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上一切爬行之物各從其類,每樣一對,都要來到你這裡,好得以存活。
-
新标点和合本
飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
-
和合本2010(上帝版-简体)
飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。
-
和合本2010(神版-简体)
飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。
-
当代译本
各种飞禽走兽和爬虫要按种类每样一对到你那里,好保住生命。
-
圣经新译本
飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。
-
中文标准译本
飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上一切爬行之物各从其类,每样一对,都要来到你这里,好得以存活。
-
新標點和合本
飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類,每樣兩個,要到你那裏,好保全生命。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。
-
和合本2010(神版-繁體)
飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。
-
當代譯本
各種飛禽走獸和爬蟲要按種類每樣一對到你那裡,好保住生命。
-
聖經新譯本
飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上所有爬行的動物,各從其類,每樣一對,都要到你那裡來,好保全生命。
-
呂振中譯本
飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上一切爬行動物、各從其類,每樣兩個:都要來找你保全性命。
-
文理和合譯本
禽鳥牲畜昆蟲、皆各從其類、須以偶至、以全其生、
-
文理委辦譯本
禽鳥、六畜、昆蟲、皆依其類、每族各以偶至、以延其命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
飛鳥各從其類、走獸各從其類、昆蟲各從其類、每類各二、偕爾登舟、以保生命、
-
New International Version
Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
-
New International Reader's Version
Two of every kind of bird will come to you. Two of every kind of animal will also come to you. And so will two of every kind of creature that moves along the ground. All of them will be kept alive with you.
-
English Standard Version
Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
-
New Living Translation
Pairs of every kind of bird, and every kind of animal, and every kind of small animal that scurries along the ground, will come to you to be kept alive.
-
Christian Standard Bible
Two of everything— from the birds according to their kinds, from the livestock according to their kinds, and from the animals that crawl on the ground according to their kinds— will come to you so that you can keep them alive.
-
New American Standard Bible
Of the birds according to their kind, and of the animals according to their kind, of every crawling thing of the ground according to its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
-
New King James Version
Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
-
American Standard Version
Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
-
Holman Christian Standard Bible
Two of everything— from the birds according to their kinds, from the livestock according to their kinds, and from the animals that crawl on the ground according to their kinds— will come to you so that you can keep them alive.
-
King James Version
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every[ sort] shall come unto thee, to keep[ them] alive.
-
New English Translation
Of the birds after their kinds, and of the cattle after their kinds, and of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you so you can keep them alive.
-
World English Bible
Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.