<< Genèse 6:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我却要与你立约;你同你的妻,与儿子儿妇,都要进入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
  • 当代译本
    但我要跟你立约,你与妻子、儿子和儿媳都可以进方舟。
  • 圣经新译本
    我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。
  • 中文标准译本
    但我要与你确立我的约;你与你的儿子们、你的妻子和儿媳们要一起进入方舟。
  • 新標點和合本
    我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
  • 當代譯本
    但我要跟你立約,你與妻子、兒子和兒媳都可以進方舟。
  • 聖經新譯本
    我要和你立約。你可以進入方舟;你和你的兒子、妻子和兒媳,都可以和你一同進入方舟。
  • 呂振中譯本
    但是我要同你立約。你要進樓船;你和你兒子,妻子跟兒媳婦,都要同你進去。
  • 中文標準譯本
    但我要與你確立我的約;你與你的兒子們、你的妻子和兒媳們要一起進入方舟。
  • 文理和合譯本
    惟我與爾約、爾與妻子及媳、悉入於舟、
  • 文理委辦譯本
    今與爾約、爾可入舟、若妻、若子、若媳、咸挈以登。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與爾立約、爾率妻子與子婦、悉登舟、
  • New International Version
    But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark— you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
  • New International Reader's Version
    But I will make my covenant with you. You will go into the ark. Your sons and your wife and your sons’ wives will enter it with you.
  • English Standard Version
    But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • New Living Translation
    But I will confirm my covenant with you. So enter the boat— you and your wife and your sons and their wives.
  • Christian Standard Bible
    But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark with your sons, your wife, and your sons’ wives.
  • New American Standard Bible
    But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark— you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • New King James Version
    But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark— you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • American Standard Version
    But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I will establish My covenant with you, and you will enter the ark with your sons, your wife, and your sons’ wives.
  • King James Version
    But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
  • New English Translation
    but I will confirm my covenant with you. You will enter the ark– you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • World English Bible
    But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.

交叉引用

  • Genèse 7:13
    On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark. (niv)
  • Genèse 7:7
    And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood. (niv)
  • Genèse 17:7
    I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you. (niv)
  • Genèse 9:9-16
    “ I now establish my covenant with you and with your descendants after youand with every living creature that was with you— the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you— every living creature on earth.I establish my covenant with you: Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”And God said,“ This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.” (niv)
  • Esaïe 26:20
    Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by. (niv)
  • Genèse 17:4
    “ As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations. (niv)
  • 1 Pierre 3 20
    to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water, (niv)
  • Genèse 17:21
    But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.” (niv)
  • Hébreux 11:7
    By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith. (niv)
  • Genèse 7:1
    The Lord then said to Noah,“ Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation. (niv)
  • 2 Pierre 2 5
    if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others; (niv)