-
呂振中譯本
約瑟叫以色列的子孫起誓、就說:『上帝必定眷顧你們;你們要把我的骸骨從這裏搬上去。』
-
新标点和合本
约瑟叫以色列的子孙起誓说:“神必定看顾你们;你们要把我的骸骨从这里搬上去。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
约瑟叫以色列的子孙起誓:“上帝必定眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里带上去。”
-
和合本2010(神版-简体)
约瑟叫以色列的子孙起誓:“神必定眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里带上去。”
-
当代译本
约瑟要以色列的子孙发誓把他的骸骨带回迦南,又说:“上帝必看顾你们。”
-
圣经新译本
约瑟又叫以色列的子孙起誓,说:“神必定眷顾你们,那时你们要把我的骸骨从这里带上去应许之地。”
-
中文标准译本
约瑟就让以色列的子孙起誓,说:“神必定眷顾你们,而你们要把我的骸骨从这里带上去。”
-
新標點和合本
約瑟叫以色列的子孫起誓說:「神必定看顧你們;你們要把我的骸骨從這裏搬上去。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約瑟叫以色列的子孫起誓:「上帝必定眷顧你們,你們要把我的骸骨從這裏帶上去。」
-
和合本2010(神版-繁體)
約瑟叫以色列的子孫起誓:「神必定眷顧你們,你們要把我的骸骨從這裏帶上去。」
-
當代譯本
約瑟要以色列的子孫發誓把他的骸骨帶回迦南,又說:「上帝必看顧你們。」
-
聖經新譯本
約瑟又叫以色列的子孫起誓,說:“神必定眷顧你們,那時你們要把我的骸骨從這裡帶上去應許之地。”
-
中文標準譯本
約瑟就讓以色列的子孫起誓,說:「神必定眷顧你們,而你們要把我的骸骨從這裡帶上去。」
-
文理和合譯本
約瑟使以色列族發誓、曰、上帝必眷顧爾、須攜我骨出於斯土、
-
文理委辦譯本
約瑟使以色列族發誓、云、上帝必眷顧爾、爾當攜我骨出於是邦。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約瑟謂以色列眾子曰、爾曹當立誓、天主眷念爾時、爾必攜我骸骨出於是邦、
-
New International Version
And Joseph made the Israelites swear an oath and said,“ God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place.”
-
New International Reader's Version
Joseph made the Israelites promise him. He said,“ God will surely come to help you. Then you must carry my bones up from this place.”
-
English Standard Version
Then Joseph made the sons of Israel swear, saying,“ God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.”
-
New Living Translation
Then Joseph made the sons of Israel swear an oath, and he said,“ When God comes to help you and lead you back, you must take my bones with you.”
-
Christian Standard Bible
So Joseph made the sons of Israel take an oath:“ When God comes to your aid, you are to carry my bones up from here.”
-
New American Standard Bible
Then Joseph made the sons of Israel swear, saying,“ God will assuredly take care of you, and you shall carry my bones up from here.”
-
New King James Version
Then Joseph took an oath from the children of Israel, saying,“ God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.”
-
American Standard Version
And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
-
Holman Christian Standard Bible
So Joseph made the sons of Israel take an oath:“ When God comes to your aid, you are to carry my bones up from here.”
-
King James Version
And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
-
New English Translation
Joseph made the sons of Israel swear an oath. He said,“ God will surely come to you. Then you must carry my bones up from this place.”
-
World English Bible
Joseph took an oath from the children of Israel, saying,“ God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.”