-
New International Reader's Version
So they sent a message to Joseph. They said,“ Your father gave us directions before he died.
-
新标点和合本
他们就打发人去见约瑟,说:“你父亲未死以先吩咐说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们就传口信给约瑟说:“你父亲未死之前曾吩咐说:
-
和合本2010(神版-简体)
他们就传口信给约瑟说:“你父亲未死之前曾吩咐说:
-
当代译本
于是,他们派人去对约瑟说:“你父亲临终时交待这样的话给你,
-
圣经新译本
他们就打发人到约瑟那里,说:“你父亲未死以前曾经嘱咐说:
-
中文标准译本
他们就打发人去约瑟那里,说:“在你父亲死之前,他曾吩咐说:
-
新標點和合本
他們就打發人去見約瑟,說:「你父親未死以先吩咐說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就傳口信給約瑟說:「你父親未死之前曾吩咐說:
-
和合本2010(神版-繁體)
他們就傳口信給約瑟說:「你父親未死之前曾吩咐說:
-
當代譯本
於是,他們派人去對約瑟說:「你父親臨終時交待這樣的話給你,
-
聖經新譯本
他們就打發人到約瑟那裡,說:“你父親未死以前曾經囑咐說:
-
呂振中譯本
他們就吩咐人去見約瑟說:『你父親未死以前曾吩咐說:
-
中文標準譯本
他們就打發人去約瑟那裡,說:「在你父親死之前,他曾吩咐說:
-
文理和合譯本
乃遣人語約瑟曰、父未沒之先、囑云、
-
文理委辦譯本
遂遣人見約瑟曰、父未沒時、已命我儕告爾云、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂遣人見約瑟曰、父未終之先、囑曰、
-
New International Version
So they sent word to Joseph, saying,“ Your father left these instructions before he died:
-
English Standard Version
So they sent a message to Joseph, saying,“ Your father gave this command before he died:
-
New Living Translation
So they sent this message to Joseph:“ Before your father died, he instructed us
-
Christian Standard Bible
So they sent this message to Joseph,“ Before he died your father gave a command:
-
New American Standard Bible
So they sent instructions to Joseph, saying,“ Your father commanded us before he died, saying,
-
New King James Version
So they sent messengers to Joseph, saying,“ Before your father died he commanded, saying,
-
American Standard Version
And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
So they sent this message to Joseph,“ Before he died your father gave a command:
-
King James Version
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
-
New English Translation
So they sent word to Joseph, saying,“ Your father gave these instructions before he died:
-
World English Bible
They sent a message to Joseph, saying,“ Your father commanded before he died, saying,