-
和合本2010(上帝版-繁體)
約瑟葬了他父親以後,就和他的兄弟,以及所有同他上去葬他父親的人,都回埃及去了。
-
新标点和合本
约瑟葬了他父亲以后,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约瑟葬了他父亲以后,就和他的兄弟,以及所有同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。
-
和合本2010(神版-简体)
约瑟葬了他父亲以后,就和他的兄弟,以及所有同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。
-
当代译本
葬礼之后,约瑟就跟众弟兄和一切随行的人返回埃及。
-
圣经新译本
约瑟埋葬了他父亲以后,就和他的众兄弟,以及所有与他一同上去埋葬他父亲的人都回埃及去了。
-
中文标准译本
约瑟安葬了他的父亲之后,就和他的兄弟们以及所有与他一同上来安葬他父亲的人,回埃及去了。
-
新標點和合本
約瑟葬了他父親以後,就和眾弟兄,並一切同他上去葬他父親的人,都回埃及去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
約瑟葬了他父親以後,就和他的兄弟,以及所有同他上去葬他父親的人,都回埃及去了。
-
當代譯本
葬禮之後,約瑟就跟眾弟兄和一切隨行的人返回埃及。
-
聖經新譯本
約瑟埋葬了他父親以後,就和他的眾兄弟,以及所有與他一同上去埋葬他父親的人都回埃及去了。
-
呂振中譯本
約瑟埋葬了他父親以後,就回埃及去,他和他的弟兄跟一切同他上去埋葬他父親的人都回去。
-
中文標準譯本
約瑟安葬了他的父親之後,就和他的兄弟們以及所有與他一同上來安葬他父親的人,回埃及去了。
-
文理和合譯本
約瑟葬父既畢、與昆弟及送葬者、咸歸埃及、○
-
文理委辦譯本
約瑟葬父既畢、則與昆弟偕送葬者咸歸埃及。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約瑟葬父後、偕眾兄弟及凡送葬者、咸返伊及、○
-
New International Version
After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father.
-
New International Reader's Version
After Joseph buried his father, he went back to Egypt. His brothers and all the others who had gone to help him bury his father went back with him.
-
English Standard Version
After he had buried his father, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had gone up with him to bury his father.
-
New Living Translation
After burying Jacob, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had accompanied him to his father’s burial.
-
Christian Standard Bible
After Joseph buried his father, he returned to Egypt with his brothers and all who had gone with him to bury his father.
-
New American Standard Bible
And after he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers, and all who had gone up with him to bury his father.
-
New King James Version
And after he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers and all who went up with him to bury his father.
-
American Standard Version
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
-
Holman Christian Standard Bible
After Joseph buried his father, he returned to Egypt with his brothers and all who had gone with him to bury his father.
-
King James Version
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
-
New English Translation
After he buried his father, Joseph returned to Egypt, along with his brothers and all who had accompanied him to bury his father.
-
World English Bible
Joseph returned into Egypt— he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.