-
和合本2010(神版-繁體)
呂便啊,你是我的長子,我的力量,我壯年頭生之子,極有尊榮,權力超羣。
-
新标点和合本
“流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众。
-
和合本2010(上帝版-简体)
吕便啊,你是我的长子,我的力量,我壮年头生之子,极有尊荣,权力超群。
-
和合本2010(神版-简体)
吕便啊,你是我的长子,我的力量,我壮年头生之子,极有尊荣,权力超群。
-
当代译本
吕便啊,你是我的长子,是我年轻力壮时生的,比众弟兄更有尊荣和力量。
-
圣经新译本
流本哪,你是我的长子,是我的力量,是我的初生子;你大有尊荣,权力超众;
-
中文标准译本
鲁本哪,你是我的长子;你是我的力量,我强壮时头生的;尊荣出众、权力出众;
-
新標點和合本
呂便哪,你是我的長子,是我力量強壯的時候生的,本當大有尊榮,權力超眾。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
呂便啊,你是我的長子,我的力量,我壯年頭生之子,極有尊榮,權力超羣。
-
當代譯本
呂便啊,你是我的長子,是我年輕力壯時生的,比眾弟兄更有尊榮和力量。
-
聖經新譯本
流本哪,你是我的長子,是我的力量,是我的初生子;你大有尊榮,權力超眾;
-
呂振中譯本
如便哪,你是我的長子,我強壯時的初生子;我的精力,崇高超越,權力超越;
-
中文標準譯本
魯本哪,你是我的長子;你是我的力量,我強壯時頭生的;尊榮出眾、權力出眾;
-
文理和合譯本
流便歟、爾乃吾之冢子、吾之能力、我強健時、所首生者、厥榮及權、超越於眾、
-
文理委辦譯本
我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
維爾流便、乃吾冢子、膂力方剛、我始生爾、尊榮權能、本當倍之、
-
New International Version
“ Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.
-
New International Reader's Version
“ Reuben, you are my oldest son. You were my first child. You were the first sign of my strength. You were first in honor. You were first in power.
-
English Standard Version
“ Reuben, you are my firstborn, my might, and the firstfruits of my strength, preeminent in dignity and preeminent in power.
-
New Living Translation
“ Reuben, you are my firstborn, my strength, the child of my vigorous youth. You are first in rank and first in power.
-
Christian Standard Bible
Reuben, you are my firstborn, my strength and the firstfruits of my virility, excelling in prominence, excelling in power.
-
New American Standard Bible
“ Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.
-
New King James Version
“ Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, The excellency of dignity and the excellency of power.
-
American Standard Version
Reuben, thou art my first- born, my might, and the beginning of my strength; The pre- eminence of dignity, and the pre- eminence of power.
-
Holman Christian Standard Bible
Reuben, you are my firstborn, my strength and the firstfruits of my virility, excelling in prominence, excelling in power.
-
King James Version
Reuben, thou[ art] my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
-
New English Translation
Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, outstanding in dignity, outstanding in power.
-
World English Bible
“ Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.