-
Christian Standard Bible
Come together and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel:
-
新标点和合本
雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各的儿子们,你们要聚集,要聆听,听你们父亲以色列的话。
-
和合本2010(神版-简体)
雅各的儿子们,你们要聚集,要聆听,听你们父亲以色列的话。
-
当代译本
“雅各的儿子们啊,你们都来听,听你们父亲以色列的话。
-
圣经新译本
雅各的儿子们哪,你们要一起来听;要听你们父亲以色列的话。
-
中文标准译本
雅各的儿子们哪,你们要聚集来听,听你们父亲以色列的话!
-
新標點和合本
雅各的兒子們,你們要聚集而聽,要聽你們父親以色列的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽,聽你們父親以色列的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽,聽你們父親以色列的話。
-
當代譯本
雅各的兒子們啊,你們都來聽,聽你們父親以色列的話。
-
聖經新譯本
雅各的兒子們哪,你們要一起來聽;要聽你們父親以色列的話。
-
呂振中譯本
雅各的兒子們,你們要集合來聽,聽你們父親以色列的話。
-
中文標準譯本
雅各的兒子們哪,你們要聚集來聽,聽你們父親以色列的話!
-
文理和合譯本
雅各諸子咸集以聽、從爾父以色列言、
-
文理委辦譯本
惟爾眾子、宜咸集、聽乃父以色列之言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各眾子、咸集以聽、當聽爾父以色列之言、○
-
New International Version
“ Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.
-
New International Reader's Version
“ Sons of Jacob, come together and listen. Listen to your father Israel.
-
English Standard Version
“ Assemble and listen, O sons of Jacob, listen to Israel your father.
-
New Living Translation
“ Come and listen, you sons of Jacob; listen to Israel, your father.
-
New American Standard Bible
Gather together and listen, sons of Jacob; Yes, listen to Israel your father.
-
New King James Version
“ Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father.
-
American Standard Version
Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father.
-
Holman Christian Standard Bible
Come together and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel:
-
King James Version
Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
-
New English Translation
“ Assemble and listen, you sons of Jacob; listen to Israel, your father.
-
World English Bible
Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.