<< Gênesis 47:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是,约瑟为法老买了埃及所有的地,埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地;那地就都归了法老。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,约瑟为法老买了埃及所有的土地,埃及人因饥荒所迫,都卖了自己的田地;那些地都归给法老了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,约瑟为法老买了埃及所有的土地,埃及人因饥荒所迫,都卖了自己的田地;那些地都归给法老了。
  • 当代译本
    埃及人为饥荒所迫,纷纷卖掉自己的田地。约瑟替法老收购了埃及全国的田地,最后,所有的田地都归法老了。
  • 圣经新译本
    于是,约瑟为法老买了埃及所有的田地,因为埃及人遭遇了严重的饥荒,各人都卖了自己的田地。这样,那地就都归法老所有。
  • 中文标准译本
    于是,约瑟为法老买了埃及所有的地,因为饥荒重压埃及人,他们各人都卖了自己的地。这样,埃及所有的地就都成为法老的了;
  • 新標點和合本
    於是,約瑟為法老買了埃及所有的地,埃及人因被饑荒所迫,各都賣了自己的田地;那地就都歸了法老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,約瑟為法老買了埃及所有的土地,埃及人因饑荒所迫,都賣了自己的田地;那些地都歸給法老了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,約瑟為法老買了埃及所有的土地,埃及人因饑荒所迫,都賣了自己的田地;那些地都歸給法老了。
  • 當代譯本
    埃及人為饑荒所迫,紛紛賣掉自己的田地。約瑟替法老收購了埃及全國的田地,最後,所有的田地都歸法老了。
  • 聖經新譯本
    於是,約瑟為法老買了埃及所有的田地,因為埃及人遭遇了嚴重的饑荒,各人都賣了自己的田地。這樣,那地就都歸法老所有。
  • 呂振中譯本
    於是約瑟為法老買了埃及所有的田地,這是因為饑荒很厲害地迫着埃及人,以致埃及人各都賣了自己的田地,那地就都歸了法老。
  • 中文標準譯本
    於是,約瑟為法老買了埃及所有的地,因為饑荒重壓埃及人,他們各人都賣了自己的地。這樣,埃及所有的地就都成為法老的了;
  • 文理和合譯本
    埃及人窘於饑、各鬻其田、約瑟為法老購之、通國之田、皆歸法老、
  • 文理委辦譯本
    饑甚矣、埃及人各鬻其田與法老、約瑟為法老購之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟為法老購伊及國所有之田、蓋伊及人被饑窘迫、各鬻其田、於是其田皆歸法老、
  • New International Version
    So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh’s,
  • New International Reader's Version
    So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. All the people of Egypt sold their fields. They did that because there wasn’t enough food anywhere. So the land became Pharaoh’s.
  • English Standard Version
    So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for all the Egyptians sold their fields, because the famine was severe on them. The land became Pharaoh’s.
  • New Living Translation
    So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh. All the Egyptians sold him their fields because the famine was so severe, and soon all the land belonged to Pharaoh.
  • Christian Standard Bible
    In this way, Joseph acquired all the land in Egypt for Pharaoh, because every Egyptian sold his field since the famine was so severe for them. The land became Pharaoh’s,
  • New American Standard Bible
    So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them. So the land became Pharaoh’s.
  • New King James Version
    Then Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for every man of the Egyptians sold his field, because the famine was severe upon them. So the land became Pharaoh’s.
  • American Standard Version
    So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine was sore upon them: and the land became Pharaoh’s.
  • Holman Christian Standard Bible
    In this way, Joseph acquired all the land in Egypt for Pharaoh, because every Egyptian sold his field since the famine was so severe for them. The land became Pharaoh’s,
  • King James Version
    And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh’s.
  • New English Translation
    So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh. Each of the Egyptians sold his field, for the famine was severe. So the land became Pharaoh’s.
  • World English Bible
    So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every man of the Egyptians sold his field, because the famine was severe on them, and the land became Pharaoh’s.

交叉引用

结果为空