<< 創世記 47:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    埃及地和迦南地的银子都花尽了,埃及众人都来见约瑟,说:“我们的银子都用尽了,求你给我们粮食,我们为什么死在你面前呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    埃及地和迦南地的银子都花光了,埃及众人到约瑟那里,说:“我们的银子都用完了,求你给我们粮食吧!我们为什么要死在你面前呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    埃及地和迦南地的银子都花光了,埃及众人到约瑟那里,说:“我们的银子都用完了,求你给我们粮食吧!我们为什么要死在你面前呢?”
  • 当代译本
    埃及人和迦南人的银子都用光了,埃及人就来见约瑟,对他说:“我们的钱财都用光了,求你给我们粮食,免得我们饿死在你面前。”
  • 圣经新译本
    埃及地和迦南地的银子都用尽了,埃及众人就来到约瑟那里,说:“银子已用完了。求你给我们粮食吧,我们为什么要饿死在你面前呢?”
  • 中文标准译本
    当埃及地和迦南地的银子用尽之后,所有的埃及人都来到约瑟那里,说:“求你给我们粮食吧!难道银子用完了,我们就要死在你面前吗?”
  • 新標點和合本
    埃及地和迦南地的銀子都花盡了,埃及眾人都來見約瑟,說:「我們的銀子都用盡了,求你給我們糧食,我們為甚麼死在你面前呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    埃及地和迦南地的銀子都花光了,埃及眾人到約瑟那裏,說:「我們的銀子都用完了,求你給我們糧食吧!我們為甚麼要死在你面前呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    埃及地和迦南地的銀子都花光了,埃及眾人到約瑟那裏,說:「我們的銀子都用完了,求你給我們糧食吧!我們為甚麼要死在你面前呢?」
  • 當代譯本
    埃及人和迦南人的銀子都用光了,埃及人就來見約瑟,對他說:「我們的錢財都用光了,求你給我們糧食,免得我們餓死在你面前。」
  • 聖經新譯本
    埃及地和迦南地的銀子都用盡了,埃及眾人就來到約瑟那裡,說:“銀子已用完了。求你給我們糧食吧,我們為甚麼要餓死在你面前呢?”
  • 呂振中譯本
    埃及地和迦南地的銀子都花完了;埃及眾人就來見約瑟說:『給我們食物吧;我們為甚麼只因銀子用盡了而當着你面前白死呢?』
  • 中文標準譯本
    當埃及地和迦南地的銀子用盡之後,所有的埃及人都來到約瑟那裡,說:「求你給我們糧食吧!難道銀子用完了,我們就要死在你面前嗎?」
  • 文理和合譯本
    埃及迦南之金已盡、埃及人詣約瑟曰、金盡矣、請予我糧、奚為斃於爾前、
  • 文理委辦譯本
    民間金盡、埃及人見約瑟曰、金盡矣、請予我食、否則斃於爾前、將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及與迦南地所有之銀俱盡、伊及民見約瑟曰、銀已盡、請予我糧、否則死於爾前、
  • New International Version
    When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said,“ Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is all gone.”
  • New International Reader's Version
    When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph. They said,“ Give us food. What good would it do you to watch us all die? Our money is all gone.”
  • English Standard Version
    And when the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said,“ Give us food. Why should we die before your eyes? For our money is gone.”
  • New Living Translation
    When the people of Egypt and Canaan ran out of money, all the Egyptians came to Joseph.“ Our money is gone!” they cried.“ But please give us food, or we will die before your very eyes!”
  • Christian Standard Bible
    When the silver from the land of Egypt and the land of Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph and said,“ Give us food. Why should we die here in front of you? The silver is gone!”
  • New American Standard Bible
    When the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph saying,“ Give us food, for why should we die in your presence? For our money is gone.”
  • New King James Version
    So when the money failed in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said,“ Give us bread, for why should we die in your presence? For the money has failed.”
  • American Standard Version
    And when the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for our money faileth.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the money from the land of Egypt and the land of Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph and said,“ Give us food. Why should we die here in front of you? The money is gone!”
  • King James Version
    And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
  • New English Translation
    When the money from the lands of Egypt and Canaan was used up, all the Egyptians came to Joseph and said,“ Give us food! Why should we die before your very eyes because our money has run out?”
  • World English Bible
    When the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said,“ Give us bread, for why should we die in your presence? For our money fails.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 21:3
    現在你手下有甚麼?求你給我五個餅或是別樣的食物。」 (cunpt)
  • 士師記 8:5
    基甸對疏割人說:「求你們拿餅來給跟隨我的人吃,因為他們疲乏了;我們追趕米甸人的兩個王西巴和撒慕拿。」 (cunpt)
  • 馬太福音 6:11
    我們日用的飲食,今日賜給我們。 (cunpt)
  • 創世記 47:18-19
    那一年過去,第二年他們又來見約瑟,說:「我們不瞞我主,我們的銀子都花盡了,牲畜也都歸了我主。我們在我主眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。你何忍見我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要給法老效力。又求你給我們種子,使我們得以存活,不致死亡,地土也不致荒涼。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 25:8
    可以問你的僕人,他們必告訴你。所以願我的僕人在你眼前蒙恩,因為是在好日子來的。求你隨手取點賜與僕人和你兒子大衛。』」 (cunpt)
  • 詩篇 37:3
    你當倚靠耶和華而行善,住在地上,以他的信實為糧; (cunpt)
  • 創世記 47:24
    後來打糧食的時候,你們要把五分之一納給法老,四分可以歸你們做地裏的種子,也做你們和你們家口孩童的食物。」 (cunpt)
  • 士師記 8:8
    基甸從那裏上到毗努伊勒,對那裏的人也是這樣說;毗努伊勒人也與疏割人回答他的話一樣。 (cunpt)
  • 以賽亞書 33:16
    他必居高處;他的保障是磐石的堅壘;他的糧必不缺乏;他的水必不斷絕。 (cunpt)