<< 创世记 46:32 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 新标点和合本
    他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 当代译本
    你们是牧人,以畜牧为业,已经把羊群、牛群和所有的一切都带来了。
  • 圣经新译本
    这些人都是牧羊人,以牧养牲畜为生。他们把自己的牛羊和一切所有的,都带来了。’
  • 中文标准译本
    这些人是牧羊的,是牧养牲畜的人;他们把羊群、牛群和一切属于他们的都带来了。’
  • 新標點和合本
    他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 當代譯本
    你們是牧人,以畜牧為業,已經把羊群、牛群和所有的一切都帶來了。
  • 聖經新譯本
    這些人都是牧羊人,以牧養牲畜為生。他們把自己的牛羊和一切所有的,都帶來了。’
  • 呂振中譯本
    他們這些人是牧羊的,是養牲畜的人;他們把他們的羊羣、牛羣、和他們一切所有的、都帶了來。」
  • 中文標準譯本
    這些人是牧羊的,是牧養牲畜的人;他們把羊群、牛群和一切屬於他們的都帶來了。』
  • 文理和合譯本
    彼乃牧者、養畜為業、今攜牛羊、及凡所有而至、
  • 文理委辦譯本
    彼有群畜、以牧為業、今驅牛羊、及凡所有而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人皆牧羊者、以養牲為業、今攜牛羊及凡所有而至、
  • New International Version
    The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’
  • New International Reader's Version
    The men are shepherds. They take care of livestock. They’ve brought along their flocks and herds and everything they own.’
  • English Standard Version
    And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • New Living Translation
    These men are shepherds, and they raise livestock. They have brought with them their flocks and herds and everything they own.’”
  • Christian Standard Bible
    The men are shepherds; they also raise livestock. They have brought their flocks and herds and all that they have.’
  • New American Standard Bible
    and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • New King James Version
    And the men are shepherds, for their occupation has been to feed livestock; and they have brought their flocks, their herds, and all that they have.’
  • American Standard Version
    and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men are shepherds; they also raise livestock. They have brought their sheep and cattle and all that they have.
  • King James Version
    And the men[ are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
  • New English Translation
    The men are shepherds; they take care of livestock. They have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • World English Bible
    These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.’

交叉引用

  • 创世记 47:3
    法老对约瑟的兄弟说:“你们是做什么的?”他们对法老说:“你仆人是牧羊的,我们和我们的祖宗都是这样。”
  • 诗篇 78:70-72
    他拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,叫他不再牧放那些母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。于是,他以纯正的心牧养他们,用巧妙的手引导他们。
  • 创世记 46:34
    你们就说:‘你的仆人,从幼年直到现在,都是牧放牲畜的人,我们和我们的祖宗都是这样。’如此,你们就可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人厌恶。”
  • 创世记 45:10
    你和你的儿子孙子,羊群牛群,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 撒母耳记上 17:15
    大卫有时离开扫罗,回伯利恒为他父亲放羊。
  • 列王纪上 9:27
    希兰派他的仆人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的仆人一同坐船航海。
  • 创世记 31:18
    又赶着他一切的牲畜和他所得的一切财物,就是他在巴旦‧亚兰所得的,他拥有的牲畜,往迦南地他父亲以撒那里去了。
  • 撒迦利亚书 13:5
    他要说:‘我不是先知,我是耕地的;我从幼年就作人的奴仆。’
  • 列王纪上 18:5-6
    亚哈对俄巴底说:“我们要走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者能找到青草,可以救活马和骡子,免得丧失一些牲畜。”于是二人分地巡查,亚哈独自走一路,俄巴底独自走另一路。
  • 创世记 37:2
    这是雅各的事迹。约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个少年,与他父亲的妾辟拉和悉帕的儿子们常在一起。约瑟把他们的恶行报给父亲。
  • 创世记 4:2
    她又生了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊的;该隐是耕地的。
  • 以赛亚书 40:11
    他要像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀,慢慢引导那乳养小羊的。
  • 创世记 9:20
    挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
  • 出埃及记 3:1
    摩西牧放他岳父米甸祭司叶特罗的羊群,他领羊群往旷野的那一边去,到了神的山,就是何烈山。
  • 撒母耳记上 16:11
    撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里了吗?”他说:“还有一个最小的,看哪,他正在放羊。”撒母耳对耶西说:“你派人去叫他来;他若不来这里,我们必不坐席。”