<< 创世记 46:32 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    这些人是牧羊的,是牧养牲畜的人;他们把羊群、牛群和一切属于他们的都带来了。’
  • 新标点和合本
    他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 当代译本
    你们是牧人,以畜牧为业,已经把羊群、牛群和所有的一切都带来了。
  • 圣经新译本
    这些人都是牧羊人,以牧养牲畜为生。他们把自己的牛羊和一切所有的,都带来了。’
  • 新標點和合本
    他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 當代譯本
    你們是牧人,以畜牧為業,已經把羊群、牛群和所有的一切都帶來了。
  • 聖經新譯本
    這些人都是牧羊人,以牧養牲畜為生。他們把自己的牛羊和一切所有的,都帶來了。’
  • 呂振中譯本
    他們這些人是牧羊的,是養牲畜的人;他們把他們的羊羣、牛羣、和他們一切所有的、都帶了來。」
  • 中文標準譯本
    這些人是牧羊的,是牧養牲畜的人;他們把羊群、牛群和一切屬於他們的都帶來了。』
  • 文理和合譯本
    彼乃牧者、養畜為業、今攜牛羊、及凡所有而至、
  • 文理委辦譯本
    彼有群畜、以牧為業、今驅牛羊、及凡所有而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人皆牧羊者、以養牲為業、今攜牛羊及凡所有而至、
  • New International Version
    The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’
  • New International Reader's Version
    The men are shepherds. They take care of livestock. They’ve brought along their flocks and herds and everything they own.’
  • English Standard Version
    And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • New Living Translation
    These men are shepherds, and they raise livestock. They have brought with them their flocks and herds and everything they own.’”
  • Christian Standard Bible
    The men are shepherds; they also raise livestock. They have brought their flocks and herds and all that they have.’
  • New American Standard Bible
    and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • New King James Version
    And the men are shepherds, for their occupation has been to feed livestock; and they have brought their flocks, their herds, and all that they have.’
  • American Standard Version
    and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men are shepherds; they also raise livestock. They have brought their sheep and cattle and all that they have.
  • King James Version
    And the men[ are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
  • New English Translation
    The men are shepherds; they take care of livestock. They have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • World English Bible
    These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.’

交叉引用

  • 创世记 47:3
    法老问约瑟的兄弟们:“你们以什么为业呢?”他们回答法老:“你仆人们是牧羊的,我们祖祖辈辈都一样。”
  • 诗篇 78:70-72
    他拣选了自己的仆人大卫,从羊圈中把他挑选出来,从所照顾的哺乳母羊当中把他带出来,为要牧养自己的子民雅各,自己的继业以色列。于是大卫就以纯全的心牧养他们,以聪慧的手引导他们。
  • 创世记 46:34
    你们就要回答:‘你仆人们从年幼时直到现在,都是牧养牲畜的人,我们祖祖辈辈都一样。’这样你们就可以住在歌珊地,因为所有牧羊的都是埃及人所憎恶的。”
  • 创世记 45:10
    你和你的众儿孙、你的羊群、牛群,以及一切属于你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
  • 撒母耳记上 17:15
    大卫时常去扫罗那里,又返回伯利恒牧放他父亲的羊群。
  • 列王纪上 9:27
  • 创世记 31:18
    又带着他积聚的一切财物和他所有的牲畜,就是他在巴旦-亚兰所积聚、拥有的牲畜,往迦南地,到他父亲以撒那里。
  • 撒迦利亚书 13:5
  • 列王纪上 18:5-6
  • 创世记 37:2
    以下是雅各的家族记事:约瑟十七岁时与哥哥们一同放牧羊群。他还是个少年人,常与父亲的两个妾碧荷和悉帕的儿子们在一起,也常把他们的不是之处报给父亲。
  • 创世记 4:2
    后来,她又生了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。
  • 以赛亚书 40:11
    他必像牧人牧养自己的羊群,把羊羔聚集在他的膀臂下,把它们抱在自己的怀中,又温柔地引领哺乳的母羊。
  • 创世记 9:20
    挪亚开始作农夫,种植了一个葡萄园。
  • 出埃及记 3:1
  • 撒母耳记上 16:11
    撒母耳问耶西:“孩子们全来了吗?”耶西回答:“还剩下最小的那个,看哪,他正在放羊。”撒母耳对耶西说:“派人去把他带来,在他来到之前,我们不会入席。”