<< 创世记 44:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们出城走了不远,约瑟对家宰说:“起来,追那些人去,追上了就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们出城走了不远,约瑟对管家说:“起来,去追那些人,追上了就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们出城走了不远,约瑟对管家说:“起来,去追那些人,追上了就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢?
  • 当代译本
    他们出城不久,约瑟对管家说:“你快去追他们,追上了就对他们说,‘你们为什么以恶报善?
  • 圣经新译本
    他们出了城,走了不远,约瑟就对管家说:“起来,追赶那些人;追上了,就对他们说:‘你为什么以恶报善呢?
  • 中文标准译本
    他们刚出城,走了不远,约瑟就对管家说:“起来,追赶那些人!追上后就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢?
  • 新標點和合本
    他們出城走了不遠,約瑟對家宰說:「起來,追那些人去,追上了就對他們說:『你們為甚麼以惡報善呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們出城走了不遠,約瑟對管家說:「起來,去追那些人,追上了就對他們說:『你們為甚麼以惡報善呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們出城走了不遠,約瑟對管家說:「起來,去追那些人,追上了就對他們說:『你們為甚麼以惡報善呢?
  • 當代譯本
    他們出城不久,約瑟對管家說:「你快去追他們,追上了就對他們說,『你們為什麼以惡報善?
  • 聖經新譯本
    他們出了城,走了不遠,約瑟就對管家說:“起來,追趕那些人;追上了,就對他們說:‘你為甚麼以惡報善呢?
  • 呂振中譯本
    他們出城,走了不遠,約瑟就對管家的說:『起來,追趕那些人;趕上了,就對他們說:「你們為甚麼以惡報善呢?
  • 中文標準譯本
    他們剛出城,走了不遠,約瑟就對管家說:「起來,追趕那些人!追上後就對他們說:『你們為什麼以惡報善呢?
  • 文理和合譯本
    距邑未遠、約瑟謂家宰曰、起追其人、及之、則曰、曷以惡報善耶、
  • 文理委辦譯本
    距邑未遠、約瑟謂家宰曰、往追其人、及之則曰、曷以惡報善乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    離邑不遠、約瑟謂家宰曰、往追其人、及之、則曰、何以惡報善乎、
  • New International Version
    They had not gone far from the city when Joseph said to his steward,“ Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them,‘ Why have you repaid good with evil?
  • New International Reader's Version
    They hadn’t gone very far from the city when Joseph spoke to his manager.“ Go after those men right away,” he said.“ Catch up with them. Say to them,‘ My master was good to you. Why have you paid him back by doing evil?
  • English Standard Version
    They had gone only a short distance from the city. Now Joseph said to his steward,“ Up, follow after the men, and when you overtake them, say to them,‘ Why have you repaid evil for good?
  • New Living Translation
    But when they had gone only a short distance and were barely out of the city, Joseph said to his palace manager,“ Chase after them and stop them. When you catch up with them, ask them,‘ Why have you repaid my kindness with such evil?
  • Christian Standard Bible
    They had not gone very far from the city when Joseph said to his steward,“ Get up. Pursue the men, and when you overtake them, say to them,‘ Why have you repaid evil for good?
  • New American Standard Bible
    They had just left the city, and were not far away, when Joseph said to his house steward,“ Up, follow the men; and when you overtake them, say to them,‘ Why have you repaid evil for good?
  • New King James Version
    When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward,“ Get up, follow the men; and when you overtake them, say to them,‘ Why have you repaid evil for good?
  • American Standard Version
    And when they were gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
  • Holman Christian Standard Bible
    They had not gone very far from the city when Joseph said to his steward,“ Get up. Pursue the men, and when you overtake them, say to them,‘ Why have you repaid evil for good?
  • King James Version
    [ And] when they were gone out of the city,[ and] not[ yet] far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
  • New English Translation
    They had not gone very far from the city when Joseph said to the servant who was over his household,“ Pursue the men at once! When you overtake them, say to them,‘ Why have you repaid good with evil?
  • World English Bible
    When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward,“ Up, follow after the men. When you overtake them, ask them,‘ Why have you rewarded evil for good?

交叉引用

  • 诗篇 35:12
    他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。 (cunps)
  • 约翰福音 10:32
    耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?” (cunps)
  • 箴言 17:13
    以恶报善的,祸患必不离他的家。 (cunps)
  • 历代志下 20:11
    看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。 (cunps)
  • 诗篇 109:5
    他们向我以恶报善,以恨报爱。 (cunps)
  • 撒母耳记上 24:17
    对大卫说:“你比我公义;因为你以善待我,我却以恶待你。 (cunps)
  • 申命记 2:16
    “兵丁从民中都灭尽死亡以后, (cunps)