<< Genesis 44:30 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life,
  • 新标点和合本
    我父亲的命与这童子的命相连。如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如今我回到你仆人,我父亲那里,若没有这年轻人和我们同去,我父亲的命是与这年轻人的命相连的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    如今我回到你仆人,我父亲那里,若没有这年轻人和我们同去,我父亲的命是与这年轻人的命相连的,
  • 当代译本
    “我们父亲的命与这孩子的命紧密相连,倘若我没有把这孩子带回到你仆人——我父亲身边,
  • 圣经新译本
    我父亲的命与这孩子的命,是相连在一起的。现在我回到你仆人我的父亲那里,如果没有孩子与我们在一起,
  • 中文标准译本
    “现在如果我回到你仆人我父亲那里,而那少年没有与我们在一起,既然我父亲的命与那少年的命相连,
  • 新標點和合本
    我父親的命與這童子的命相連。如今我回到你僕人-我父親那裏,若沒有童子與我們同在,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如今我回到你僕人,我父親那裏,若沒有這年輕人和我們同去,我父親的命是與這年輕人的命相連的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如今我回到你僕人,我父親那裏,若沒有這年輕人和我們同去,我父親的命是與這年輕人的命相連的,
  • 當代譯本
    「我們父親的命與這孩子的命緊密相連,倘若我沒有把這孩子帶回到你僕人——我父親身邊,
  • 聖經新譯本
    我父親的命與這孩子的命,是相連在一起的。現在我回到你僕人我的父親那裡,如果沒有孩子與我們在一起,
  • 呂振中譯本
    我父親的命和這兒童的命,簡直是連在一起。如今我回到你僕人我父親那裏,若沒有兒童和我們一同去,
  • 中文標準譯本
    「現在如果我回到你僕人我父親那裡,而那少年沒有與我們在一起,既然我父親的命與那少年的命相連,
  • 文理和合譯本
    父子二人、相依為命、我歸見主之僕我父、而孺子不與我偕、
  • 文理委辦譯本
    今歸見吾主之僕我父、而季弟不與我偕、將若何。況父惜季弟如命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我父與童子相依為命、今我歸見我主之僕我父、而童子不與我偕、
  • New International Version
    “ So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father, and if my father, whose life is closely bound up with the boy’s life,
  • New International Reader's Version
    “ So now, what will happen if the boy isn’t with us when I go back to my father? His life depends on the boy’s life.
  • English Standard Version
    “ Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy’s life,
  • New Living Translation
    “ And now, my lord, I cannot go back to my father without the boy. Our father’s life is bound up in the boy’s life.
  • Christian Standard Bible
    “ So if I come to your servant my father and the boy is not with us— his life is wrapped up with the boy’s life—
  • New American Standard Bible
    So now, when I come to your servant, my father, and the boy is not with us— since our father’s life is so attached to the boy’s life—
  • American Standard Version
    Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So if I come to your servant my father and the boy is not with us— his life is wrapped up with the boy’s life—
  • King James Version
    Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad[ be] not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life;
  • New English Translation
    “ So now, when I return to your servant my father, and the boy is not with us– his very life is bound up in his son’s life.
  • World English Bible
    Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; since his life is bound up in the boy’s life;

交叉引用

  • 1 Samuel 18 1
    Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • Genesis 44:17
    But he said,“ Far be it from me that I should do so; the man in whose hand the cup was found, he shall be my slave. And as for you, go up in peace to your father.”
  • Genesis 44:34
    For how shall I go up to my father if the lad is not with me, lest perhaps I see the evil that would come upon my father?”
  • 1 Samuel 25 29
    Yet a man has risen to pursue you and seek your life, but the life of my Lord shall be bound in the bundle of the living with the Lord your God; and the lives of your enemies He shall sling out, as from the pocket of a sling.
  • 2 Samuel 18 33
    Then the king was deeply moved, and went up to the chamber over the gate, and wept. And as he went, he said thus:“ O my son Absalom— my son, my son Absalom— if only I had died in your place! O Absalom my son, my son!”
  • Genesis 44:31
    it will happen, when he sees that the lad is not with us, that he will die. So your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to the grave.