-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾曹欲攜此子離我、設遇害、是使我皓首悲慘歸示阿勒、
-
新标点和合本
现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你们又要把这个从我面前带走。倘若他遭难,那么你们就害我白发苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。’
-
和合本2010(神版-简体)
现在你们又要把这个从我面前带走。倘若他遭难,那么你们就害我白发苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。’
-
当代译本
要是你们把他的弟弟也带走,遇上什么意外的话,你们会使我这白发苍苍的老人凄凄惨惨地进坟墓。’
-
圣经新译本
现在你们又要把这个从我面前带去,如果他遇到不幸,你们就使我这个白发老人,悲悲惨惨地下阴间去了。’
-
中文标准译本
如果你们再把这个从我面前带走,要是有灾祸临到他,你们就使白发苍苍的我悲悲惨惨地下阴间去了。’
-
新標點和合本
現在你們又要把這個帶去離開我,倘若他遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你們又要把這個從我面前帶走。倘若他遭難,那麼你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。』
-
和合本2010(神版-繁體)
現在你們又要把這個從我面前帶走。倘若他遭難,那麼你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。』
-
當代譯本
要是你們把他的弟弟也帶走,遇上什麼意外的話,你們會使我這白髮蒼蒼的老人淒淒慘慘地進墳墓。』
-
聖經新譯本
現在你們又要把這個從我面前帶去,如果他遇到不幸,你們就使我這個白髮老人,悲悲慘慘地下陰間去了。’
-
呂振中譯本
現在你們又要把這個從我面前帶走。他若遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼,淒淒慘慘地下陰間去了。」
-
中文標準譯本
如果你們再把這個從我面前帶走,要是有災禍臨到他,你們就使白髮蒼蒼的我悲悲慘慘地下陰間去了。』
-
文理和合譯本
若亦攜此而去、設其遘害、則爾使我皓首慘然下陰府矣、
-
文理委辦譯本
一子尚存、今爾欲攜之去、設遭災害、是使我皓然白首、淒涼歸墓。
-
New International Version
If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery.’
-
New International Reader's Version
What if you take this one from me too and he is harmed? Then you would cause me to die as a sad old man. I would go down into the grave full of pain and suffering.’
-
English Standard Version
If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.’
-
New Living Translation
Now if you take his brother away from me, and any harm comes to him, you will send this grieving, white haired man to his grave.’
-
Christian Standard Bible
If you also take this one from me and anything happens to him, you will bring my gray hairs down to Sheol in sorrow.’
-
New American Standard Bible
If you also take this one from me, and harm happens to him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’
-
New King James Version
But if you take this one also from me, and calamity befalls him, you shall bring down my gray hair with sorrow to the grave.’
-
American Standard Version
and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
-
Holman Christian Standard Bible
If you also take this one from me and anything happens to him, you will bring my gray hairs down to Sheol in sorrow.’
-
King James Version
And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
-
New English Translation
If you take this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair in tragedy to the grave.’
-
World English Bible
If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.’