-
和合本2010(神版-简体)
管家就搜查,从年长的开始到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里找到了。
-
新标点和合本
家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
管家就搜查,从年长的开始到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里找到了。
-
当代译本
管家就从最年长的开始搜查,最后在便雅悯的口袋里搜出了银杯。
-
圣经新译本
管家就搜查,从最大的开始,查到最小的。那杯竟在便雅悯的布袋里搜出来了。
-
中文标准译本
管家就搜查,从年长的开始,到最小的为止;结果,那杯子在本雅明的袋子里找到了。
-
新標點和合本
家宰就搜查,從年長的起到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裏搜出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
管家就搜查,從年長的開始到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的袋子裏找到了。
-
和合本2010(神版-繁體)
管家就搜查,從年長的開始到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的袋子裏找到了。
-
當代譯本
管家就從最年長的開始搜查,最後在便雅憫的口袋裡搜出了銀杯。
-
聖經新譯本
管家就搜查,從最大的開始,查到最小的。那杯竟在便雅憫的布袋裡搜出來了。
-
呂振中譯本
管家的就搜查,從大的起、到小的為止;那杯竟在便雅憫的布袋裏找着了。
-
中文標準譯本
管家就搜查,從年長的開始,到最小的為止;結果,那杯子在便雅憫的袋子裡找到了。
-
文理和合譯本
家宰索焉、自長迄幼、得爵於便雅憫囊、
-
文理委辦譯本
家宰遍索、自長迄幼、得爵於便雅憫囊。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
家宰搜之、自長者起、至少者止、得爵於便雅憫囊中、
-
New International Version
Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
-
New International Reader's Version
Then the manager started to search. He began with the oldest and ended with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
-
English Standard Version
And he searched, beginning with the eldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
-
New Living Translation
The palace manager searched the brothers’ sacks, from the oldest to the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack!
-
Christian Standard Bible
The steward searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.
-
New American Standard Bible
And he searched, beginning with the oldest and ending with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
-
New King James Version
So he searched. He began with the oldest and left off with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
-
American Standard Version
And he searched, and began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.
-
Holman Christian Standard Bible
The steward searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.
-
King James Version
And he searched,[ and] began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.
-
New English Translation
Then the man searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack!
-
World English Bible
He searched, beginning with the oldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.