-
新标点和合本
也带着你们的兄弟,起身去见那人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
带着你们的弟弟,动身再去见那人。
-
和合本2010(神版-简体)
带着你们的弟弟,动身再去见那人。
-
当代译本
带你们的弟弟去见那人吧!
-
圣经新译本
你们带着你们的弟弟,起程再到那人那里去吧。
-
中文标准译本
现在带上你们的弟弟,立刻起身,回到他那里吧!
-
新標點和合本
也帶着你們的兄弟,起身去見那人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
帶着你們的弟弟,動身再去見那人。
-
和合本2010(神版-繁體)
帶着你們的弟弟,動身再去見那人。
-
當代譯本
帶你們的弟弟去見那人吧!
-
聖經新譯本
你們帶著你們的弟弟,起程再到那人那裡去吧。
-
呂振中譯本
也帶着你們的弟弟,起身回去見那人。
-
中文標準譯本
現在帶上你們的弟弟,立刻起身,回到他那裡吧!
-
文理和合譯本
更攜汝弟、往見其人、
-
文理委辦譯本
更攜幼弟、再往見其人。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
更攜爾弟、往見其人、
-
New International Version
Take your brother also and go back to the man at once.
-
New International Reader's Version
Also take your brother. Go back to the man at once.
-
English Standard Version
Take also your brother, and arise, go again to the man.
-
New Living Translation
Then take your brother, and go back to the man.
-
Christian Standard Bible
Take your brother also, and go back at once to the man.
-
New American Standard Bible
Take your brother also, and arise, return to the man;
-
New King James Version
Take your brother also, and arise, go back to the man.
-
American Standard Version
take also your brother, and arise, go again unto the man:
-
Holman Christian Standard Bible
Take your brother also, and go back at once to the man.
-
King James Version
Take also your brother, and arise, go again unto the man:
-
New English Translation
Take your brother too, and go right away to the man.
-
World English Bible
Take your brother also, get up, and return to the man.