-
和合本2010(神版-繁體)
再把你們最小的弟弟帶到我這裏來,我就知道你們不是奸細,是誠實的人。然後,我就把你們的兄弟交還你們,你們也可以在此地做買賣。』」
-
新标点和合本
把你们的小兄弟带到我这里来,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地做买卖。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
再把你们最小的弟弟带到我这里来,我就知道你们不是奸细,是诚实的人。然后,我就把你们的兄弟交还你们,你们也可以在此地做买卖。’”
-
和合本2010(神版-简体)
再把你们最小的弟弟带到我这里来,我就知道你们不是奸细,是诚实的人。然后,我就把你们的兄弟交还你们,你们也可以在此地做买卖。’”
-
当代译本
但你们要把最小的弟弟带来见我,这样我便知道你们不是奸细,是诚实人。我就会释放你们的弟兄,你们也可以在这里自由地买卖。’”
-
圣经新译本
然后把你们最小的弟弟带到我这里来,我就知道你们不是间谍,而是诚实人了。这样,我就把你们的兄弟交还给你们,你们也可以在这地自由来往。’”
-
中文标准译本
然后把你们最小的弟弟带到我这里来。这样我就知道你们不是奸细,而是诚实人了。我会把你们的兄弟交还给你们,你们也可以在这地做买卖。’”
-
新標點和合本
把你們的小兄弟帶到我這裏來,我便知道你們不是奸細,乃是誠實人。這樣,我就把你們的弟兄交給你們,你們也可以在這地做買賣。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
再把你們最小的弟弟帶到我這裏來,我就知道你們不是奸細,是誠實的人。然後,我就把你們的兄弟交還你們,你們也可以在此地做買賣。』」
-
當代譯本
但你們要把最小的弟弟帶來見我,這樣我便知道你們不是奸細,是誠實人。我就會釋放你們的弟兄,你們也可以在這裡自由地買賣。』」
-
聖經新譯本
然後把你們最小的弟弟帶到我這裡來,我就知道你們不是間諜,而是誠實人了。這樣,我就把你們的兄弟交還給你們,你們也可以在這地自由來往。’”
-
呂振中譯本
把你們頂小的弟弟帶到我這裏來,我便知道你們不是探子,乃是老實人;這樣,我就把你們的弟兄交給你們,你們也可以在這地作買賣了。」
-
中文標準譯本
然後把你們最小的弟弟帶到我這裡來。這樣我就知道你們不是奸細,而是誠實人了。我會把你們的兄弟交還給你們,你們也可以在這地做買賣。』」
-
文理和合譯本
攜季者來斯、則知爾非偵者、誠為篤實、我乃反爾昆弟、聽爾貿易於國、○
-
文理委辦譯本
後攜季者至、則知爾誠篤實非偵者也、我乃反爾兄弟、爾可貿易於國。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
攜季弟至此見我、我由是知爾非偵者、乃篤實也、我乃反爾兄弟、容爾貿易於此國、
-
New International Version
But bring your youngest brother to me so I will know that you are not spies but honest men. Then I will give your brother back to you, and you can trade in the land.’”
-
New International Reader's Version
But bring your youngest brother to me. Then I’ll know that you are honest men and not spies. I’ll give your brother back to you. And you will be free to trade in the land.’ ”
-
English Standard Version
Bring your youngest brother to me. Then I shall know that you are not spies but honest men, and I will deliver your brother to you, and you shall trade in the land.’”
-
New Living Translation
But you must bring your youngest brother back to me. Then I will know you are honest men and not spies. Then I will give you back your brother, and you may trade freely in the land.’”
-
Christian Standard Bible
Bring back your youngest brother to me, and I will know that you are not spies but honest men. I will then give your brother back to you, and you can trade in the country.’”
-
New American Standard Bible
But bring your youngest brother to me so that I may know that you are not spies, but honest men. I will give your brother to you, and you may trade in the land.’ ”
-
New King James Version
And bring your youngest brother to me; so I shall know that you are not spies, but that you are honest men. I will grant your brother to you, and you may trade in the land.’”
-
American Standard Version
and bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffic in the land.
-
Holman Christian Standard Bible
Bring back your youngest brother to me, and I will know that you are not spies but honest men. I will then give your brother back to you, and you can trade in the country.’”
-
King James Version
And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye[ are] no spies, but[ that] ye[ are] true[ men: so] will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.
-
New English Translation
But bring your youngest brother back to me so I will know that you are honest men and not spies. Then I will give your brother back to you and you may move about freely in the land.’”
-
World English Bible
Bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies, but that you are honest men. So I will deliver your brother to you, and you shall trade in the land.’”