-
New American Standard Bible
Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying,“ I would make mention today of my own offenses.
-
新标点和合本
那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时司酒长对法老说:“我今日想起我的罪来。
-
和合本2010(神版-简体)
那时司酒长对法老说:“我今日想起我的罪来。
-
当代译本
后来,侍酒总管对法老说:“我今天才想起我的罪过。
-
圣经新译本
那时酒政告诉法老说:“我今日想起了我的过错。
-
中文标准译本
那时司酒长对法老说:“我今天想起了我的罪过。
-
新標點和合本
那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時司酒長對法老說:「我今日想起我的罪來。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時司酒長對法老說:「我今日想起我的罪來。
-
當代譯本
後來,侍酒總管對法老說:「我今天才想起我的罪過。
-
聖經新譯本
那時酒政告訴法老說:“我今日想起了我的過錯。
-
呂振中譯本
於時酒政長告訴法老說:『我今天要提起我的罪來了。
-
中文標準譯本
那時司酒長對法老說:「我今天想起了我的罪過。
-
文理和合譯本
酒政謂法老曰、今日我憶昔日之咎、
-
文理委辦譯本
酒正告法老曰、吾憶昔日獲罪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
酒正告法老曰、我今憶昔日獲罪、
-
New International Version
Then the chief cupbearer said to Pharaoh,“ Today I am reminded of my shortcomings.
-
New International Reader's Version
Then the chief wine taster spoke up. He said to Pharaoh,“ Now I remember that I’ve done something wrong.
-
English Standard Version
Then the chief cupbearer said to Pharaoh,“ I remember my offenses today.
-
New Living Translation
Finally, the king’s chief cup bearer spoke up.“ Today I have been reminded of my failure,” he told Pharaoh.
-
Christian Standard Bible
Then the chief cupbearer said to Pharaoh,“ Today I remember my faults.
-
New King James Version
Then the chief butler spoke to Pharaoh, saying:“ I remember my faults this day.
-
American Standard Version
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
-
Holman Christian Standard Bible
Then the chief cupbearer said to Pharaoh,“ Today I remember my faults.
-
King James Version
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
-
New English Translation
Then the chief cupbearer said to Pharaoh,“ Today I recall my failures.
-
World English Bible
Then the chief cup bearer spoke to Pharaoh, saying,“ I remember my faults today.