-
New American Standard Bible
Then behold, seven ears, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.
-
新标点和合本
随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,随后又长出七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,随后又长出七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
-
当代译本
后来这株麦子上面又长了七个干瘪的穗子,它们被东风吹干了。
-
圣经新译本
接着,又长出七个麦穗,又干瘦又被东风吹焦了。
-
中文标准译本
看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱穗子。
-
新標點和合本
隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,隨後又長出七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,隨後又長出七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
-
當代譯本
後來這株麥子上面又長了七個乾癟的穗子,它們被東風吹乾了。
-
聖經新譯本
接著,又長出七個麥穗,又乾瘦又被東風吹焦了。
-
呂振中譯本
隨後又發生了七個穗子,又細瘦,又被熱東風吹焦了。
-
中文標準譯本
看哪!隨後又長出七個被東風吹焦的細弱穗子。
-
文理和合譯本
後又生七穗、細弱而暴於東風、
-
文理委辦譯本
又見七穗、細弱特甚、暴於東風。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後又生七穗、細弱者被東風吹而燥、
-
New International Version
After them, seven other heads of grain sprouted— thin and scorched by the east wind.
-
New International Reader's Version
After them, seven other heads of grain came up. They were thin and dried up by the east wind.
-
English Standard Version
And behold, after them sprouted seven ears, thin and blighted by the east wind.
-
New Living Translation
Then seven more heads of grain appeared, but these were shriveled and withered by the east wind.
-
Christian Standard Bible
After them, seven heads of grain, thin and scorched by the east wind, sprouted up.
-
New King James Version
Then behold, seven thin heads, blighted by the east wind, sprang up after them.
-
American Standard Version
And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
-
Holman Christian Standard Bible
After them, seven heads of grain, thin and scorched by the east wind, sprouted up.
-
King James Version
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
-
New English Translation
Then seven heads of grain, thin and burned by the east wind, were sprouting up after them.
-
World English Bible
Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.