<< Genesis 41:43 >>

本节经文

  • King James Version
    And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him[ ruler] over all the land of Egypt.
  • 新标点和合本
    又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说:“跪下。”这样,法老派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又给约瑟坐他的副座车,在他前面有人呼叫说:“跪下。”于是,法老委派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又给约瑟坐他的副座车,在他前面有人呼叫说:“跪下。”于是,法老委派他治理埃及全地。
  • 当代译本
    让他坐在自己的第二辆御车上,并有人在御车前高呼:“跪下!”这样,法老派约瑟治理整个埃及。
  • 圣经新译本
    又叫约瑟坐在他的副车里,有人在他前面喊着:“跪下。”这样,法老任命了约瑟治理埃及全地。
  • 中文标准译本
    又让约瑟乘自己的副车,喝道的在约瑟前面向人呼喊:“跪下!”这样,法老委派他管理埃及全地。
  • 新標點和合本
    又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說:「跪下。」這樣,法老派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又給約瑟坐他的副座車,在他前面有人呼叫說:「跪下。」於是,法老委派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又給約瑟坐他的副座車,在他前面有人呼叫說:「跪下。」於是,法老委派他治理埃及全地。
  • 當代譯本
    讓他坐在自己的第二輛御車上,並有人在御車前高呼:「跪下!」這樣,法老派約瑟治理整個埃及。
  • 聖經新譯本
    又叫約瑟坐在他的副車裡,有人在他前面喊著:“跪下。”這樣,法老任命了約瑟治理埃及全地。
  • 呂振中譯本
    又讓約瑟坐他的副車,有喝道的在前面呼叫說:『跪下』。這樣,法老就立了約瑟來治理埃及全地。
  • 中文標準譯本
    又讓約瑟乘自己的副車,喝道的在約瑟前面向人呼喊:「跪下!」這樣,法老委派他管理埃及全地。
  • 文理和合譯本
    乘以副車、前驅者呼曰跪、由是立為通國之宰、
  • 文理委辦譯本
    乘以次輅、前驅者呼曰、跪、自是立為通國之宰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乘以副車、前驅者呼曰、跪、於是舉之統轄伊及全國、
  • New International Version
    He had him ride in a chariot as his second-in-command, and people shouted before him,“ Make way!” Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.
  • New International Reader's Version
    He also had him ride in a chariot. Joseph was now next in command after Pharaoh. People went in front of Joseph and shouted,“ Get down on your knees!” By doing all these things, Pharaoh put Joseph in charge of the whole land of Egypt.
  • English Standard Version
    And he made him ride in his second chariot. And they called out before him,“ Bow the knee!” Thus he set him over all the land of Egypt.
  • New Living Translation
    Then he had Joseph ride in the chariot reserved for his second in command. And wherever Joseph went, the command was shouted,“ Kneel down!” So Pharaoh put Joseph in charge of all Egypt.
  • Christian Standard Bible
    He had Joseph ride in his second chariot, and servants called out before him,“ Make way!” So he placed him over all the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    And he had him ride in his second chariot; and they proclaimed ahead of him,“ Bow the knee!” And he placed him over all the land of Egypt.
  • New King James Version
    And he had him ride in the second chariot which he had; and they cried out before him,“ Bow the knee!” So he set him over all the land of Egypt.
  • American Standard Version
    and he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he set him over all the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    He had Joseph ride in his second chariot, and servants called out before him,“ Abrek!” So he placed him over all the land of Egypt.
  • New English Translation
    Pharaoh had him ride in the chariot used by his second-in-command, and they cried out before him,“ Kneel down!” So he placed him over all the land of Egypt.
  • World English Bible
    He made him ride in the second chariot which he had. They cried before him,“ Bow the knee!” He set him over all the land of Egypt.

交叉引用

  • Genesis 45:8
    So now[ it was] not you[ that] sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
  • Genesis 42:6
    And Joseph[ was] the governor over the land,[ and] he[ it was] that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves before him[ with] their faces to the earth.
  • Genesis 45:26
    And told him, saying, Joseph[ is] yet alive, and he[ is] governor over all the land of Egypt. And Jacob’s heart fainted, for he believed them not.
  • Acts 7:10
    And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
  • Philippians 2:10
    That at the name of Jesus every knee should bow, of[ things] in heaven, and[ things] in earth, and[ things] under the earth;
  • Esther 6:8-9
    Let the royal apparel be brought which the king[ useth] to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man[ withal] whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.
  • Genesis 42:30
    The man,[ who is] the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.
  • Genesis 42:33
    And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye[ are] true[ men]; leave one of your brethren[ here] with me, and take[ food for] the famine of your households, and be gone: